为什么法国商业街日渐萧条
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2017-02-23 08:18
编辑: monica
511
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
说起法国,不知道学习法语课程的同学们想到的是什么样子的画面呢?
朗阁法语老师记忆中的法国是有着灯火辉煌的大街,还有香榭丽舍大街上响亮的品牌,人们不断的穿梭在各种店铺之间。但是*近,法国的临街商铺正在消失,在许多法国的市镇中,收到各种连锁超市的“围剿”。
Désertification des centres-villes : où sont passés les commerces ?
城中心“荒漠化”:小商贩都去哪儿了?
À Annonay (Ardèche), le taux de boutiques inoccupées est passé de 7 à 21% en 15 ans. Pourquoi ? Parce que les habitants se rendent plus facilement en supermarchés.
在阿尔代什省阿诺奈,15年间,空铺的比例从7%上涨到了21%。原因?因为居民去超市更加方便了。
C'est une petite commune touristique située en plein cœur de l'Ardèche : Annonay, 17 000 habitants, entre Lyon et Valence. Nous sommes en pleine semaine, un mercredi. Il y a peu de monde dans les rues. Et difficile aussi de trouver un commerce ouvert. En 15 ans, le taux de boutiques inoccupées est passé de 7 à 21%.
这是一个位于阿尔代什省中心的小镇:阿诺奈,处于里昂与瓦朗斯之间,拥有1.7万人口。现在是周三,工作日。不过街上几乎没有人。并且连找一家开了门的商店都十分困难。15年间,空铺的比例从7%上涨到了21%。
La concurrence des supermarchés
超市的竞争
Dans chaque rue, il y a des locaux à vendre et des rideaux tirés. Symbole de cette désertification commerciale, la rue Boissy-d'Anglas. Une commerçante y tient une mercerie depuis plus de 10 ans et c'est un peu la dernière survivante de cette rue : la papeterie est partie, ainsi que la mercerie, le magasin de vêtements et la droguerie. Pour elle, les habitants iraient voir plus facilement acheter des produits dans les supermarchés. À Saint-Brieuc (Côtes-d'Armor), la ville a décidé de prendre des mesures pour éviter la désertification commerciale.
在每条街上,都是*的房屋以及拉紧的窗帘。这种商业萧条的代表街道就是博伊西昂拉斯大街。一位女商人在这里开了10多年的裁缝店,她也可能是这条大街上*的“幸存者”了:文具店,缝纫店,服装店还有药店都走了。在她看来,当地居民们觉着在超市里面购物更加方便。在圣布里厄,市政府已经决定采取措施避免个人商铺萧条局面。
法国现在已经不再是以前那个买买买的天堂了,各种层出不穷的不安全新闻也在影响人们前去旅游的信心,朗阁法语老师还是相当怀念以前那个繁忙热闹的法国街头。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14878378736382.jpg">
Désertification des centres-villes : où sont passés les commerces ?
城中心“荒漠化”:小商贩都去哪儿了?
À Annonay (Ardèche), le taux de boutiques inoccupées est passé de 7 à 21% en 15 ans. Pourquoi ? Parce que les habitants se rendent plus facilement en supermarchés.
在阿尔代什省阿诺奈,15年间,空铺的比例从7%上涨到了21%。原因?因为居民去超市更加方便了。
C'est une petite commune touristique située en plein cœur de l'Ardèche : Annonay, 17 000 habitants, entre Lyon et Valence. Nous sommes en pleine semaine, un mercredi. Il y a peu de monde dans les rues. Et difficile aussi de trouver un commerce ouvert. En 15 ans, le taux de boutiques inoccupées est passé de 7 à 21%.
这是一个位于阿尔代什省中心的小镇:阿诺奈,处于里昂与瓦朗斯之间,拥有1.7万人口。现在是周三,工作日。不过街上几乎没有人。并且连找一家开了门的商店都十分困难。15年间,空铺的比例从7%上涨到了21%。
La concurrence des supermarchés
超市的竞争
Dans chaque rue, il y a des locaux à vendre et des rideaux tirés. Symbole de cette désertification commerciale, la rue Boissy-d'Anglas. Une commerçante y tient une mercerie depuis plus de 10 ans et c'est un peu la dernière survivante de cette rue : la papeterie est partie, ainsi que la mercerie, le magasin de vêtements et la droguerie. Pour elle, les habitants iraient voir plus facilement acheter des produits dans les supermarchés. À Saint-Brieuc (Côtes-d'Armor), la ville a décidé de prendre des mesures pour éviter la désertification commerciale.
在每条街上,都是*的房屋以及拉紧的窗帘。这种商业萧条的代表街道就是博伊西昂拉斯大街。一位女商人在这里开了10多年的裁缝店,她也可能是这条大街上*的“幸存者”了:文具店,缝纫店,服装店还有药店都走了。在她看来,当地居民们觉着在超市里面购物更加方便。在圣布里厄,市政府已经决定采取措施避免个人商铺萧条局面。
法国现在已经不再是以前那个买买买的天堂了,各种层出不穷的不安全新闻也在影响人们前去旅游的信心,朗阁法语老师还是相当怀念以前那个繁忙热闹的法国街头。
上一篇: 德国物价将在今年持续上涨
下一篇: 日语入门学习,学日语培训机构!