哪些问题法国人常被问起
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2016-12-13 07:43
编辑: monica
581
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
想知道法国人一直会被问哪些问题嘛?
有一位法国人将他一直会被问到的几个问题总结了出来,快来看看你有没有问过法国朋友这些问题吧。
1.Alors vous mangez de la baguette / des macarons / de la ratatouille tous les jours ?
你每天都吃法棍/马卡龙/蔬菜杂烩吗?
Oui, ils ont tous vu le même film de Pixar. Si on est honnête on leur dit qu'effectivement on s'empiffre pas mal de baguette, et que les macarons on aimerait bien, mais que c'est un petit peu compliqué par rapport à tout ce qui est compte en banque et diabète.
没错,大家都看过皮克斯出版的《美食总动员》。如果要说实话的话,事实上我们确实可以勉强通过法棍填饱肚子,我们也确实爱吃马卡龙,但如果每天都这么吃的话,我们的银行账户和糖尿病隐患都会出现问题。
2.Est ce que vous avez des Macdo en France ?
法国有麦当劳吗?
Quand vous leur aurez expliqué que oui, il y a des Macdo un peu partout, même à Bourg en Bresse, ils vous demanderont si on adore y aller. Là on ne sait pas trop quoi leur répondre. Ce qui est sûr c'est que quand vous verrez la tronche de leurs Mac Do vous envierez les nôtres.
当你想告诉他们“对”,麦当劳几乎随处可见,比如在布雷斯地区布尔格时,他们就会问,那法国人喜欢去那吗?但我们真的不知道该怎么回答他们,但可以肯定的是,当你看到别人家的麦当劳时,你也会想要看到我们的。
3.Tu peux m’apprendre quelque chose de romantique en français ?
你能教我几句很浪漫的法语表达吗?
Parce qu’ils sont convaincus qu’en terme de drague, on est au top du top. Question encore une fois pénible, non pas qu’on ne veuille pas participer à l’expansion de la francophonie dans le monde, au contraire, mais l’imitation de notre phrase ne ressemble vraiment pas à grand-chose en général. Mais bon, vous pouvez leur apprendre quelque chose comme “tu peux me lécher l’aisselle?”, c’est un menu plaisir, mais il faut bien trouver des petites satisfactions dans son expatriation.
只因为人们坚信在调情方面,我们法国人是王中王。但这又是一大难题。 不是我们不想在*范围内增加说法语的人,而是我们的句子翻译过来总感觉不是那么回事了。好吧, 你可以教他们一些类似于“你可以舔我的胳肢窝吗?“的句子,这是一种小情趣,但需要找到合适的场合。
4.C’est quoi les clichés sur nous dans votre pays ?
在你们国家我们是怎样一种形象?
En général, ils vous disent ça sur le ton de la rigolade. Les pauvres. Là encore, il faut user de diplomatie plutôt que de leur dire de but en blanc qu’ils sont cons, gros, matérialistes, incultes, patriotiques (trop),et qu'ils portent tous un flingue. Surtout qu’eux, ils pensent qu’on est élégants, mystérieux, cultivés, ce qui est largement plus sympa quand même.
一般情况下他们会以一种玩笑的口吻问你,但比起告诉他们一些空白的词语比如说他们很愚蠢、粗鲁、物质、缺乏教养、爱国(过于爱国)、他们随身携带枪支这类,还是再用圆滑一点的说法吧,比如说很优雅、神秘、富有文化底蕴以及之类的褒义词。
5.Mais sur internet, ils ont tout traduit en français ?
你们上网是只有法语吗?
"Même sur Facebook ?" Oui oui, c'est bizarre, mais cette question revient souvent. Après tout, Facebook ça a été inventé en anglais, donc ils auraient pu laisser ça tel quel, mais non, et manifestement ça intrigue nos amis anglos-saxons. "How do you say a like ? - J'aime - And a poke ? Euh.... poke, but you don't say it actually".
“在Facebook也这样吗?”没错,这很奇怪,但这问题确实很常见。总之,Facebook是英国人发明的,他们本来可以就放原文而不翻译成法语。显然这情节经常发生在和我们的盎格鲁-撒克逊朋友之间。“你们怎么说‘喜欢’”?-“J'aime’ - ”那‘殴打’呢“?-”呃...事实上我们不这样说。“
6.C’est vrai que les études sont gratuites chez vous ?
你们那儿真的在家上学不需要交学费?
Oui, parce qu’à moins que Bernie Sanders soit élu, et encore, le plus gros investissement de ta vie pour l’instant là-bas, c’est d’aller dans une université de second rang. Donc ils envient pas mal notre modèle. Montrez-leur la photo d'une cité U et ils comprendront que finalement, ils ne sont pas tant à plaindre.
是的,只要Bernie Sanders 当选。他的生命中做过*大的投资目前就是,去一所二流大学。所以他挺羡慕我们的,给他看看我们学校的照片他们就会觉得没什么可抱怨的了。
7.Alors, quand t’es pas content, tu peux juste faire une manifestation ?
你们是不是一感到不满,就会去游行示威?
Manifestement ils n’ont pas encore trop compris le concept et pour eux c'est le genre de truc que tu peux faire si tu te sens pas trop d'aller bosser aujourd'hui. Alors que bon, c'est pas toujours ça. Parfois on a juste envie de jouer du djembé.
很显然问的人还不是太理解这个概念,对他们来说,这不过是当天不太想工作时,可以使用的一种方法。好吧,也不总这样,有时候法国人只是想打非洲鼓了。
8.Tu vois la tour Eiffel de chez toi ?
你家里能看到埃菲尔铁塔吗?
On ne peut pas leur en vouloir, puisqu’à chaque fois que l'action se déroule en France dans un film hollywoodien on la voit. Vous avez beau leur dire qu'en fait vous n'habitez même pas à Paris, ils continueront de vous parler d'Amélie Poulain qui était "amaaaazing". Vous, vous êtes au courant que Paris, ça pue la pisse et c'est tout gris mais vous savez aussi qu'ils viendront un jour dépenser leurs dollars chez nous et vous ne voulez pas enlever des points de PIB à votre mère patrie. Alors vous souriez et vous dites "of course !"
我们无法怪他们,因为每个好莱坞电影里在法国的情节都可以看到。你可以善意地告诉他们,你并没有住在巴黎,他们将继续和你聊天使爱美丽是“amaaaazing“,而你,你知道巴黎河里发臭的尿液还有一切灰色面,但你也知道有一天你会在家花着他们的美元,你也不想降低你们国家的国内生产总值(PIB),所以你会微笑着说“当然!”。
9.Tu peux me chanter une chanson en français ?
你能唱首法语歌给我听吗?
Chantez-leur du Gainsbourg si ça peut vous faire plaisir, mais en vrai si c'est pas "voulez-vous couchez avec moi ce soir" ils seront vachement déçus. Surtout si vous leur dites que c'est pas une chanson française à la base. Le mieux ça reste un bon Edith Piaf et tout le monde est content.
好吧要是能让你们开心的话,那我唱首Gainsbourg的歌吧,但事实上,如果你唱的若不是“ voulez-vous couchez avec moi ce soir”(《Lady Marmalade》里的法语歌词)他们会非常失望。尤其是如果你告诉他们其实那首歌并不算一首法语歌。所以*好的办法就是来一首 Edith Piaf的歌(《玫瑰人生》的原唱)然后皆大欢喜。
你有没有问过你的法国朋友以上这些问题呢?没有的话千万不要问了哦。
·
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14816149899053.jpg">
1.Alors vous mangez de la baguette / des macarons / de la ratatouille tous les jours ?
你每天都吃法棍/马卡龙/蔬菜杂烩吗?
Oui, ils ont tous vu le même film de Pixar. Si on est honnête on leur dit qu'effectivement on s'empiffre pas mal de baguette, et que les macarons on aimerait bien, mais que c'est un petit peu compliqué par rapport à tout ce qui est compte en banque et diabète.
没错,大家都看过皮克斯出版的《美食总动员》。如果要说实话的话,事实上我们确实可以勉强通过法棍填饱肚子,我们也确实爱吃马卡龙,但如果每天都这么吃的话,我们的银行账户和糖尿病隐患都会出现问题。
2.Est ce que vous avez des Macdo en France ?
法国有麦当劳吗?
Quand vous leur aurez expliqué que oui, il y a des Macdo un peu partout, même à Bourg en Bresse, ils vous demanderont si on adore y aller. Là on ne sait pas trop quoi leur répondre. Ce qui est sûr c'est que quand vous verrez la tronche de leurs Mac Do vous envierez les nôtres.
当你想告诉他们“对”,麦当劳几乎随处可见,比如在布雷斯地区布尔格时,他们就会问,那法国人喜欢去那吗?但我们真的不知道该怎么回答他们,但可以肯定的是,当你看到别人家的麦当劳时,你也会想要看到我们的。
3.Tu peux m’apprendre quelque chose de romantique en français ?
你能教我几句很浪漫的法语表达吗?
Parce qu’ils sont convaincus qu’en terme de drague, on est au top du top. Question encore une fois pénible, non pas qu’on ne veuille pas participer à l’expansion de la francophonie dans le monde, au contraire, mais l’imitation de notre phrase ne ressemble vraiment pas à grand-chose en général. Mais bon, vous pouvez leur apprendre quelque chose comme “tu peux me lécher l’aisselle?”, c’est un menu plaisir, mais il faut bien trouver des petites satisfactions dans son expatriation.
只因为人们坚信在调情方面,我们法国人是王中王。但这又是一大难题。 不是我们不想在*范围内增加说法语的人,而是我们的句子翻译过来总感觉不是那么回事了。好吧, 你可以教他们一些类似于“你可以舔我的胳肢窝吗?“的句子,这是一种小情趣,但需要找到合适的场合。
4.C’est quoi les clichés sur nous dans votre pays ?
在你们国家我们是怎样一种形象?
En général, ils vous disent ça sur le ton de la rigolade. Les pauvres. Là encore, il faut user de diplomatie plutôt que de leur dire de but en blanc qu’ils sont cons, gros, matérialistes, incultes, patriotiques (trop),et qu'ils portent tous un flingue. Surtout qu’eux, ils pensent qu’on est élégants, mystérieux, cultivés, ce qui est largement plus sympa quand même.
一般情况下他们会以一种玩笑的口吻问你,但比起告诉他们一些空白的词语比如说他们很愚蠢、粗鲁、物质、缺乏教养、爱国(过于爱国)、他们随身携带枪支这类,还是再用圆滑一点的说法吧,比如说很优雅、神秘、富有文化底蕴以及之类的褒义词。
5.Mais sur internet, ils ont tout traduit en français ?
你们上网是只有法语吗?
"Même sur Facebook ?" Oui oui, c'est bizarre, mais cette question revient souvent. Après tout, Facebook ça a été inventé en anglais, donc ils auraient pu laisser ça tel quel, mais non, et manifestement ça intrigue nos amis anglos-saxons. "How do you say a like ? - J'aime - And a poke ? Euh.... poke, but you don't say it actually".
“在Facebook也这样吗?”没错,这很奇怪,但这问题确实很常见。总之,Facebook是英国人发明的,他们本来可以就放原文而不翻译成法语。显然这情节经常发生在和我们的盎格鲁-撒克逊朋友之间。“你们怎么说‘喜欢’”?-“J'aime’ - ”那‘殴打’呢“?-”呃...事实上我们不这样说。“
6.C’est vrai que les études sont gratuites chez vous ?
你们那儿真的在家上学不需要交学费?
Oui, parce qu’à moins que Bernie Sanders soit élu, et encore, le plus gros investissement de ta vie pour l’instant là-bas, c’est d’aller dans une université de second rang. Donc ils envient pas mal notre modèle. Montrez-leur la photo d'une cité U et ils comprendront que finalement, ils ne sont pas tant à plaindre.
是的,只要Bernie Sanders 当选。他的生命中做过*大的投资目前就是,去一所二流大学。所以他挺羡慕我们的,给他看看我们学校的照片他们就会觉得没什么可抱怨的了。
7.Alors, quand t’es pas content, tu peux juste faire une manifestation ?
你们是不是一感到不满,就会去游行示威?
Manifestement ils n’ont pas encore trop compris le concept et pour eux c'est le genre de truc que tu peux faire si tu te sens pas trop d'aller bosser aujourd'hui. Alors que bon, c'est pas toujours ça. Parfois on a juste envie de jouer du djembé.
很显然问的人还不是太理解这个概念,对他们来说,这不过是当天不太想工作时,可以使用的一种方法。好吧,也不总这样,有时候法国人只是想打非洲鼓了。
8.Tu vois la tour Eiffel de chez toi ?
你家里能看到埃菲尔铁塔吗?
On ne peut pas leur en vouloir, puisqu’à chaque fois que l'action se déroule en France dans un film hollywoodien on la voit. Vous avez beau leur dire qu'en fait vous n'habitez même pas à Paris, ils continueront de vous parler d'Amélie Poulain qui était "amaaaazing". Vous, vous êtes au courant que Paris, ça pue la pisse et c'est tout gris mais vous savez aussi qu'ils viendront un jour dépenser leurs dollars chez nous et vous ne voulez pas enlever des points de PIB à votre mère patrie. Alors vous souriez et vous dites "of course !"
我们无法怪他们,因为每个好莱坞电影里在法国的情节都可以看到。你可以善意地告诉他们,你并没有住在巴黎,他们将继续和你聊天使爱美丽是“amaaaazing“,而你,你知道巴黎河里发臭的尿液还有一切灰色面,但你也知道有一天你会在家花着他们的美元,你也不想降低你们国家的国内生产总值(PIB),所以你会微笑着说“当然!”。
9.Tu peux me chanter une chanson en français ?
你能唱首法语歌给我听吗?
Chantez-leur du Gainsbourg si ça peut vous faire plaisir, mais en vrai si c'est pas "voulez-vous couchez avec moi ce soir" ils seront vachement déçus. Surtout si vous leur dites que c'est pas une chanson française à la base. Le mieux ça reste un bon Edith Piaf et tout le monde est content.
好吧要是能让你们开心的话,那我唱首Gainsbourg的歌吧,但事实上,如果你唱的若不是“ voulez-vous couchez avec moi ce soir”(《Lady Marmalade》里的法语歌词)他们会非常失望。尤其是如果你告诉他们其实那首歌并不算一首法语歌。所以*好的办法就是来一首 Edith Piaf的歌(《玫瑰人生》的原唱)然后皆大欢喜。
你有没有问过你的法国朋友以上这些问题呢?没有的话千万不要问了哦。
上一篇: 霍金警告信能学到哪些德语单词
下一篇: 怎样在家里练习雅思口语