法语小说阅读:羊脂球(22)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Aussit t à table, on commen a les approches. Ce fut d'abord une conversation vague sur le dévouement. On cita des exemples anciens: Judith et Holopherne, puis, sans aucune raison, Lucrèce avec Sextus, Cléopatre faisant passer par sa couche tous les généraux ennemis, et les y réduisant à des servilités d'esclave. Alors se déroula une histoire fantaisiste, éclose dans l'imagination de ces millionnaires ignorants, où les citoyennes de Rome allaient endormir, à Capoue, Annibal entre leurs bras, et avec lui, ses lieutenants, et les phalanges des mercenaires. On cita toutes les femmes qui ont arrêté des conquérants, fait de leur corps un champ de bataille, un moyen de dominer, une arme, qui ont vaincu par leurs caresses héro ques des êtres hideux ou détestés, et sacrifié leur chasteté à la vengeance et au dévouement.
On parla même en termes voilés de cette Anglaise de grande famille qui s'était laissé inoculer une horrible et contagieuse maladie pour la transmettre à Bonaparte, sauvé miraculeusement par une faiblesse subite, à l'heure du rendez-vous fatal.
Et tout cela était raconté d'une fa on convenable et modérée, où parfois éclatait un enthousiasme voulu propre à exciter l'émulation. On aurait pu croire, à la fin, que le seul r le de la femme ici-bas était un perpétuel sacrifice de sa personne, un abandon continu aux caprices des soldatesques.
Les deux bonnes soeurs ne semblaient point entendre, perdues en des pensées profondes. Boule de suif ne disait rien.
Pendant tout l'après-midi, on la laissa réfléchir. Mais, au lieu de l'appeler "madame", comme on avait fait jusque-là, on lui disait simplement "mademoiselle", sans que personne s t bien pourquoi, comme si l'on avait voulu la faire descendre d'un degré dans l'estime qu'elle avait escaladée, lui faire sentir sa situation honteuse.
An moment où l'on servit le potage, M. Follenvie reparut, répétant sa phrase de la veille: "L'officier prussien fait demander à Mlle Elisabeth Rousset si elle n'a point encore changé d'avis."
Boule de suif répondit sèchement : "Non, Monsieur."
一下坐到餐桌上,大家都下手来做诸多贴近时间。开初那就是一阵关于献身负荷率的常用讨论。有些人列举了好点古时候的事例:茹狄德和何洛斐伦,接着没来由地又提及了吕克蕾和塞克斯都斯,及其克莱沃葩蒂促使敌方名将们历经她的床边之后全体人员都变为忠诚的奴仆。这样一来,一件编造的历史时间又在这里好多个愚昧无知的家资上百万的富豪的想像之中卵化出来:罗马帝国的女公民来到迦布埃城,教汉尼巴及其他的将佐兵士都会他们的怀中熟睡。她们述及全部捉拿了征服者的女性们,说他们把自己的身体做一种竞技场,做一种吸引的方式,做一种武器装备,他们用诸多英雄式的抚摸兵败了好点丑陋的或是可鄙的对手,而且把自己的贞节放弃于报仇和献身报国志。
她们甚至是用畏畏缩缩的句子,说起美国哪个名门世家女儿使自身先去感柒一种恐怖的传染性疾病再去发送给拿破仑,那时候因为一阵骤然而起的衰微,他在在所难免的幽会時刻若有神助地躲避了。
这一切都是用一种适度的和蕴籍的方法描述的,有时还有意装出一种极端化费叹的姿势去激发竞争心。
到*后,人都能够坚信女性们人世间的惟一每日任务,便是一种本人的*性放弃,一种针对骄横的武人的暴虐性子持续屈从的责任。
2个嬷嬷都好像什么也没有听到,彻底坠落诸多深遂的想念之中了,羊脂球没有说话。
全部下大半天,人都听凭羊脂球去思考。但是原本一直叫法她做“妻子”,如今却简易地叫法她做“小姐”了,谁都不很了解它是为着哪些,好像她过去在点评之中爬来到某类地位,如今呢,人都想把她从那类地位拉掉一级一样,使她搞清楚自身的地位是可羞的。
来到夜饭刚开始的情况下,伏郎卫老先生又出現了,嘴里重述着上一天那句俗话:“普鲁士军人要人来问艾丽萨奥斯·鲁西小姐是否都还没更改她的想法。”
羊脂球果断地回应:“沒有,老先生。”
上一篇: 对所有的委屈说“够了!”
下一篇: 韩语数字固有词谐音记忆方法