中德双语童话故事:小意达的花儿(2)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-01 23:58
编辑: 欧风网校
319
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:小意达的花儿(2)
"Wo tanzen die schnsten Blumen?" fragte die kleine Ida.
“这种顶漂亮的花儿在哪儿跳舞呢?”小意达问。
"Bist du nicht oft vor dem Tore bei dem groen Schlo gewesen, wo der Knig im Sommer wohnt und der prchtige Garten mit den vielen Blumen ist! Du hast ja die Schwne gesehen, die zu dir heranschwimmen, wenn du ihnen Brotkrumen geben willst. Dort drauen ist wirklich Ball, das kannst du glauben!"
“你到大门外的那座大城堡里来过吗?君王在夏季就搬至那里去住,那里有*漂亮的花园,里边有各种颜色的花。你见到过这些白天鹅吗?如果你要抛给他们面包糠的情况下,他们就向你游来。漂亮的舞会便是在那里举办的,你相信自己得话吧。”
"Ich war erst gestern mit meiner Mutter drauen im Garten!" sagte Ida, "aber alle Bltter waren schon von den Bumen herunter, und es waren gar keine Blumen mehr da! Wo sind sie? Im Sommer sah ich so viele!"
“我昨天就和我妈妈到哪个花园里来过,”小意达说,“但是那里树枝的叶子统统落光了,并且一朵花朵也没有!他们到哪些地方去了呀?我还在夏季见到过那么多的花。”
"Sie sind drinnen im Schlo!" sagte der Student. "Du mut wissen, sobald der Knig und alle Hofleute hierher in die Stadt ziehen, laufen die Blumen gleich vom Garten in das Schlo und sind lustig. Das solltest du sehen! Die zwei allerschnsten Rosen setzen sich auf den Thron, und dann sind sie Knig und Knigin. All die roten Hahnenkmme stellen sich an den Seiten auf und stehen und verbeugen sich. Das sind die Kammerjunker.- Dann kommen die niedlichsten Blumen, und dann ist groer Ball. Die blauen Veilchen stellen kleine Seekadetten vor; sie tanzen mit Hyazinthen und Krokus, die sie Frulein nennen! Die Tulpen und die groen gelben Lilien sind die alten Damen, die auf passen, da hbsch getanzt wird, und da es ordentlich zugeht!"
“他们都搬入宫中去了呀,”学员说。“你需要了解,直到君王和他的臣仆们迁往城内去了之后,这种花朵就立刻从花园跑入宫里去,在那里欢乐地玩着。你应该看一下他们的那副样儿才好。那两朵顶漂亮的玫瑰自身坐上帝位,学起花王和花之后。全部的红鸡冠花都排到两侧站着,弓着腰施礼,他们便是花王的侍者。各种各样漂亮的花儿都来啦,因此一个盛大游戏的舞会就开始了。深蓝色的紫罗兰花便是小小南海舰队学员,他们把四季海棠和番红花称之为小姐,跟他们一起跳翩翩起舞来。郁金香花和伟岸的卷丹花便是老婆婆。他们在旁监管,要舞会开的好,要大家都讲规矩。”