法语习语知多少:Effeuiller la marguerite
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-29 01:38
编辑: 欧风网校
313
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:Effeuiller la marguerite
Effeuiller la marguerite
摘雏菊叶?错错错!!!
这一习语实际上是个游戏:摘雏菊花瓣来占卜感情
Signification : Jeu qui consiste à savoir si l’on est aimé
这一习语的英文是:daisy oracle。
这类占卜方法在许多国家都是有,在美国和意大利,占卜语只包含了几句,即“他说爱我(He loves me),他不爱我(He loves me
not)”,而在荷兰却有五个,包含了4种爱的不一样水平,分别是:Il m'aime un peu, beaucoup, passionnément, à la
folie和pas du tout。
Origine :
来源于:
Cette expression française a vu le jour au milieu du
XIXème siècle mais le jeu fondé sur la croyance aux propriétés divinatoires de
cette fleur semble d'origine normande et plus ancien consistant à détacher une à
une les pétales d'une marguerite en chantant par jeu ou par superstition "il
m'aime: un peu (1ère pétale), beaucoup (2ème pétale)" et ainsi de suite;
"passionnément", "à la folie", "pas du tout" et recommencer jusqu'à ce que
chaque pétale ait été arraché, le dernier indiquant les sentiments de celui
auquel on pensait. On peut aussi prendre cette expression dans le sens de
"déshabiller une femme".
这一法文习语造成于十九世纪中期,但是这一根据对这类鲜花占卜的信念的游戏大约源于诺曼人或更初期,这一占卜游戏是那样的,一边一瓣瓣扯下雏菊花瓣一边或游戏或封建迷信地唱得:“他说爱我:一点点(*瓣花瓣)、许多(第二瓣花瓣)”并接下来;“热情地”、“瘋狂地”、“一点也不”,随后从头开始直至全部的花瓣都被取下,*终一瓣就是所需的占卜結果。还可以借此机会习语来表述“脱去女人的衣服”。
上一篇: 德语故事:Sonnenkringel
下一篇: 中德双语笑话:祷告