“维护”“名人”如何翻译成法语
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-24 02:00
编辑: 欧风网校
202
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
“维护”“名人”如何翻译成法语
主句:在北京首都,我们要维护和维护这些具备北京文化历史时间积淀的工程建筑,尤其是这些岌岌可危的历史时间名人故宅。
【误】A la Capitale, nous devons protéger et maintenir les constructions qui ont une longue histoire pékinoise, et surtout les anciennes demeures des personnages historiques qui sont en grand danger.
下边看下不正确点 :
1.修饰词部位错乱实际意义大不同
法文中的修饰词一般放在专有名词后,但也是有小量能够 放在前边的,但放前放后但是大不同哦!此句汉语翻译中就用不对ancien,其放置专有名词前表明“原先的,此前的”,比如notre ancienne maison大家以前的房子,放在后边才算是历史悠久的含意。
2."维护”的译法
谈起工艺品或是珍贵文物,他的维护有固定不动用法,用restaurer来表明其的维护、修复和修补。
词组: restaurer une cathédrale 修补一座主教堂
restaurer un tableau 修复一幅画
而maintenir在维护实际意义上用的相对性较少,但一定要记牢的是“maintenir la paix”,维护友谊。
3.“名人”的译法
要区别personnage和personnalité的基础用法,前面一种常指文学著作中的人物,后面一种指人时,多表明“名人、名仕”。
【正】Dans la capitale de Beijing, nous préservons et restaurons les constructions qui sont accrochées à l'histoire de la ville, et en particulier les maisons de grandes personnalités dont le danger est immédiat .
上一篇: 德语童话小故事:Herzeleid
下一篇: 法归请注意:归国学历学位认证五步走