中西双语阅读:苏菲的*(50)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-19 02:40
编辑: 欧风网校
241
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(50)
50
Ciencia de la historia y ciencia de la medicina
历史时间与医学
El destino no sólo determinaba la vida del individuo. Los griegos también creían que el curso mismo del mundo estaba dirigido por el destino. Opinaban que el resultado de una guerra podía deberse a la intervención de los dioses. También hoy en día hay muchos que creen que Dios u otras fuerzas misteriosas dirigen el curso de la historia.
Pero justo a la vez que los filósofos griegos intentaban buscar explicaciones naturales a los procesos de la naturaleza, iba formándose una ciencia de la historia que intentabaencontrar causas naturales a su desarrollo. El que un Estado perdiera una guerra,no se explicaba ya como una venganza de los dioses. Los historiadores griegosmás famosos fueron Heródoto (484-424 a. de C.) y Tucídides (460-400).
Los griegos también creían que las enfermedades podían deberse a la intervención divina. Las enfermedades contagiosas se interpretaban, a menudo, como un castigo de los dioses. Por otra parte, los dioses podían volver a curar a las personas, si se les ofrecían sacrificios.
Esto no es, en modo alguno, exclusivo de los griegos. Antes del nacimiento de la moderna ciencia de la medicina, en tiempos recientes, lo más normal era pensar que las enfermedades tenían causas sobrenaturales. Por ejemplo, la palabra influenza 1 significa en realidad que uno se encuentra bajo una mala influencia de las estrellas.
Incluso hoy en día, hay muchas personas en el mundo entero que creen que algunas enfermedades —el SIDA, por ejemplo— son un castigo de Dios. Muchos piensan, además, que un enfermo puede ser curado de un modo sobrenatural.
Precisamente en la época en que los filósofos griegos iniciaron una nueva manera de pensar, surgió una ciencia griega de la medicina que intentaba encontrar explicaciones naturales a las enfermedades y al estado de salud. Se dice que Hipócrates, que nació en Cos hacia el a o 460 a. de C., fue el fundador de la ciencia griega de la medicina.
La protección más importante contra la enfermedad era, según la tradición médica hipocrática, la moderación y una vida sana. Lo natural en una persona es estar sana. Cuando surge una enfermedad, es porque la naturaleza ha descarrilado a causa de un desequilibrio físico o psíquico. La receta para estar sano era la moderación, la armonía y una mente sana en un cuerpo sano .
古希腊人坚信运势不但控制本人的日常生活,也上下全球的历史时间。
她们而且坚信战事的结果很有可能因众神的干预而更改。一样的,在大家这一时期,也是有许多人坚信造物主或某类神密的能量会危害历史时间的迈向。
殊不知,就在希腊思想家勤奋为自然界的转变寻求合乎当然的解释时,在历史上*开始的一批历史学家也刚开始为历史大事件寻求有效的解释。她们已不觉得一个国家往往打败仗是由于神向她们对付。**的俩位希腊历史学家是贺若多陀斯(Herodotus,公元四八四年~公元四二四年)与修德国底斯(Thucydides,公元四六O~公元四OO年)。
古希腊人坚信疾病很有可能上帝降的灾难,也坚信要是人以适度的方法向神祭献,神就很有可能使生病的人治愈。
这一意识并不是希腊人特有。在当代医学比较发达之前,大家广泛认为疾病是由一些超自然现象的缘故所导致。英语influenza(流行感冒)一词事实上的意思是“遭受星辰的负面影响”。
即便是在今日,仍有很多人坚信一些疾病——如HIV——是造物主对人们的处罚,也是有许多人坚信可以用超超自然力量治愈。
在希腊社会学朝新方位迈入之时,希腊的医学也刚开始盛行。这类大学问的目地是为疾病与身心健康寻求符合当然的解释。听说希腊医学的祖先是大概公元四六O年里,在寇斯岛问世的希波克拉底(H中pOcrates)。
依据希波克拉底派的医学传统式,要防止疾病,*重要的便是生活起居要节制,另外要有健康的生活方法。她们觉得健康是人的当然情况。人往往得病,是由于人体或内心不平衡,因此使自然界“外遇”引发。*持健康的方式 便是节制饮食搭配、维持和睦,并有着“健康的身体与身心健康的内心”。
上一篇: 韩国文化:为什么韩国人喜欢脱鞋