韩语学习:首尔被评为佳设计城市
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-18 01:46
编辑: 欧风网校
166
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语学习:首尔被评为*佳设计城市
전 세계인의 노래가 된 '강남스타일', 만개한 꽃을 본뜬 한강 수상(海上) 건축물, 서울에서 출발해 미국 뉴욕으로 진출한 미슐랭(세계적 식당 평가기관) 스타의 한식(韓食), 고즈넉한 정취가 넘치는 북촌 한옥마을 체험…. 이 모든 문화 요소들의 집합체 서울이 이제 뉴욕·파리·LA·이스탄불 같은 세계적 문화도시들과 동렬(同列)에 서게 됐다. 영국의 디자인 전문지 '월페이퍼'(Wallpaper)가 선정하는 '2013년 디자인 어워즈(Design Awards)'의 도시 부문(베스트 시티·best city) 수상지로 17일 서울이 선정된 것<사진>.
在全*广泛流传的音乐《江南style》、百卉绽开一样的汉江海上建筑、从韩国首尔打进美国洛杉矶的米其林轮胎(国际级餐厅手册)评星韩餐厅、静逸恬适的北村韩屋……这种文化原素的结集,总算使韩国首尔和纽约市、法国巴黎、洛杉矶市和巴塞罗那等全球文化城市位居同列。韩国首尔17日入选美国设计杂志期刊《Wallpaper》评选的“二零一三年度设计巨奖”*好城市(best city)模块。
1996년 창간한 월페이퍼는 사회·문화·경제는 물론 디자인·건축·패션 부문에서 영향력 있는 칼럼을 선보여 세계적 권위를 인정받고 있는 잡지다. 서울은 이번에 핀란드 헬싱키, 미국 샌프란시스코, 콜롬비아 보고타, 남아프리카공화국 케이프타운과 함께 '최고의 도시' 후보군에 올랐다. '최고의 도시' 부문은 특정 건물 또는 분야의 디자인에 한정하지 않고 그 도시가 담고 있는 다양한 문화 요소들의 현재와 미래를 종합적으로 평가하는 데 초점이 맞춰져 있다.
《Wallpaper》发刊于1995年,其在社会发展、文化、经济发展、设计、建筑和时尚行业的评价栏目具有*度,公信力深得全球认同。此次,韩国首尔与德国的赫尔辛基、英国的美国旧金山、澳大利亚的波哥大和巴西开普顿一起被候选人“*好城市”。“*好城市”模块并不是仅限特殊建筑或行业的设计,只是对城市各种各样文化原素的如今和将来开展考核评价。
월페이퍼는 홈페이지에 올린 선정 이유에서 "서울은 현재 대중문화의 거대한 엔진이 되고 있다"고 했다. "우리들은 (서울이) 세계 최고의 첨단기기 선도지임을 알고 있으며, 이와 더불어 이젠 누구나 (노래) '강남스타일'을 할 줄 안다. 서울은 거대한 현대 도시로 진화하는 중이다"라고도 했다.
《Wallpaper》在官方网站登出评选原因说:“现阶段,韩国首尔在发展为促进大家文化的极大引擎。大家都了解韩国首尔已冲在全球新科技产品的*前鋒,并且如今谁都是唱《江南风格》这歌。韩国首尔已经变化为一座极大的现在大都市。”
이 잡지는 서울의 건축에 대해 "(이라크 출신 영국 건축가) 자하 하디드의 동대문디자인플라자처럼 눈길을 잡아끄는 멋진 건물, 플로팅 아일랜드(한강 세빛둥둥섬) 같은 수변(水邊) 프로젝트가 특히 주목된다"고 언급했다. 또 식도락과 패션에 대해선 "(뉴욕에 레스토랑을 내고 미슐랭 원스타를 받은 한식당 '정식당'의 셰프) 임정식씨 같은 요리사 덕택에 세계인의 입맛 또한 이동하고 있다"며 "홍대 앞의 역동적인 거리 문화는 우리의 패션 트렌드에도 영감을 주고 있다"고 했다. "(서울 북촌 한옥마을의) 락고재(樂古齋) 같은 한옥부터 남산의 새로운 반얀트리호텔까지, 다양한 호텔을 이용할 수 있는 것도 관광객들에게 반가운 점이다."
该杂志期刊提及韩国首尔的建筑时表示,像(伊朗裔美国建筑家)扎哈-哈迪德设计的东大门城市广场一样绚丽的好看建筑和“汉江三光小岛”等水榭工程项目特别是在举世瞩目。提及特色美食和时尚时表示:“(在纽约开韩餐厅,并得到米其林一星级餐厅的韩餐厅“定饭堂”厨师)林正植(音)等*主厨让全球人的口感都发生了变化。弘益大学前的街边文化激起着大家的时尚设计灵感。”该杂志期刊还说,从(韩国首尔北村韩屋)乐古斋等韩屋到深圳南山连绵起伏的悦榕庄酒店,各种各样的酒店住宿文化也让游人心怡心驰神往。
올해 9회째를 맞는 월페이퍼의 '디자인 어워즈'는 매년 도시·건축·패션·제품·호텔 등 11개 부문에 걸쳐 최고의 디자인을 선정해 수여한다.
《Wallpaper》“设计巨奖”评选主题活动至今已是第9届,每一年都会城市、建筑、时尚、商品和酒店餐厅等11个模块中评选*好设计。
정취:乐趣. 情味.
전혀 공통된 정취가 없다
彻底沒有相互的乐趣
엔진:引擎.
단기통 엔진
双缸引擎
上一篇: 韩语语法:表示包括的惯用型1
下一篇: 揭秘韩国:韩国女性希望另一半的理想收入