双语:名著《少年维特之烦恼》第25节
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-11 03:14
编辑: 欧风网校
356
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:名著《少年维特之烦恼》第25节
Am 24. Julius
七月二十四日
Da dir so sehr daran gelegen ist, daá ich mein Zeichnen nicht vernachlssige, mchte ich lieber die ganze Sache bergehen, als dir sagen, da zeither wenig getan wird.
你叫我别把美术绘画荒疏了,谢谢你们你将这事放在心里,可是我想宁可完全不谈这事,也比对你说这段时间我非常少绘画好。
Noch nie war ich glcklicher, noch nie war meine Empfindung an der Natur, bis aufs Steinchen, aufs Grschen herunter, voller und inniger, und doch ... Ich wei nicht, wie ich mich ausdrcken soll, meine vorstellende Kraft ist so schwach, alles schwimmt und schwankt so vor meiner Seele, da ich keinen Umri packen kann; aber ich bilde mir ein, wenn ich Ton htte oder Wachs, so wollte ich's wohl herausbilden. Ich werde auch Ton nehmen, wenn's lnger whrt, und kneten, und sollten's Kuchen werden!
我几乎还未曾这般开心,我对自然界的觉得,甚至针对一块碎石子,针对地面上的一棵小草的觉得也从来没有这般冲盈,这般亲近,殊不知——我也不知道该怎样表述,我的想像力这般欠缺,在我的内心以前一切都在晃来晃去飘忽不定,我竟不可以将轮廊捕获;可是我天马行空,我若有黏土或蜡手中,我可能就需要将之营造出去。假若黏土储存的時间更长,那我要取来捏揉,即便揉成一块饼也罢!
Lottens Portrt habe ich dreimal angefangen, und habe mich dreimal prostituiert; das mich um so mehr verdriet, weil ich vor einiger Zeit sehr glcklich im Treffen war. Darauf habe ich denn ihren Schattenri gemacht und damit soll mir g'ngen.
绿蒂的画像我动手能力画了三次,三次都出了丑;我因此十分烦恼,由于前不久我还是画得栩栩如生的。之后我也为她剪了一幅剪影图片,为此聊以自慰。
上一篇: 睡姿或反映夫妻关系:距离越近 关系越好
下一篇: 西班牙语专四词汇总结(1)