恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

韩语学习:新歌贬低阿拉伯?网友恐鸟叔遭袭

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-10 00:40 编辑: 欧风网校 155

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 韩语学习:新歌贬低阿拉伯?网友恐鸟叔遭袭

‘강남스타일’ 열풍을 이어갈 국제가수 싸이의 신곡명 후보로 검토되고 있는 ‘아싸라비아’를 놓고 ‘아랍비하’ 논란이 일고 있다.



为持续《江南Style》风潮,国际性*明星Psy将要*新歌,歌名暂定为《Assarabia》,但因而引起了“贬低阿拉伯”的异议。

한 네티즌은 지난 17일 한 영어권 한류 연예정보사이트에 영어로 작성한 글을 올려 “싸이의 신곡이 ‘아싸라비아(Assarabia)’라고 하던데, 제발 이게 사실이 아니길 바란다”고 적었다. 해당 네티즌은 “아싸라비아는 한국인이 기분이 좋거나 좋은 일이 발생했을 때 쓰는 단어라며 비슷한 뜻으로는 ‘앗싸(Assa)’가 있다”고 설명했다. 그는 “2003년에도 남성 그룹인 육각수가 ‘앗싸라비아’란 노래를 발표했다”며 “이때는 후렴구에 ‘콜롬비아’란 말이 붙어 ‘앗싸라비아 콜롬비아’로 불렸다”고 적었다.

一位网友17日在某英语韩国演艺信息平台上留言说:“听闻Psy的新歌歌名叫《Assarabia》,期待这不是客观事实。‘Assarabia’是日本人在心情愉快或有好事情时应用的英语单词,与‘Assa’含意类似。二零零三年,小伙组成YUKGAKSU也*过歌名叫《Assarabia》的歌曲。在这首歌歌曲的后半部歌词中有一句是‘Assarabia澳大利亚’。”

그러나 해당 네티즌은 ‘Ass(멍청이 등을 뜻하는 욕설)’와 ‘Arabia’(아랍)을 따로 표기하며, “여기서 무엇이 보이냐”며 “이게 사실이라면 굉장히 당황스런 일”이라 말했다. 그는 “한국어로 ‘앗싸라비아’는 얼마든지 괜찮지만, (영어 표기로는) 얼마나 많은 문제가 생기겠느냐”며 “YG(싸이의 소속사)는 싸이와 K팝을 위해서 이 노래 제목을 하면 안된다”고 적었다.

而该网友将“Assarabia”拆出来写出“Ass”(本意为“屁股”,经常在贬低、谩骂时应用)和“arabia”(阿拉伯)合称:“看到了吧?假如它是客观事实得话就太可怕了。在韩文中‘Assarabia’没什么难题,但(英语拼写)将会引起许多 难题。YG游戏娱乐(Psy隶属艺人公司)以便Psy和K-POP不可以应用这一歌名。”

또 다른 네티즌은 트위터에 “싸이의 신곡 타이틀 아싸라비아를 ‘Ass Arabia’라고 읽어서 테러당할지도 모른다”고 했다.다른 네티즌들은 “‘니가’ 논란에 이어 이번엔 아싸라비아냐”, “너무 오버해서 생각한 것 아니냐”등의 반응을 보였다.

另一位网友在twiter上留言说:“假如将Psy的新歌歌名念成‘Ass arabia’有可能会遭受恐怖事件。”别的网友也竞相留言说:“之前是‘非洲黑人’,难道说此次是‘Ass arabia’?”、“是不是想得过度夸张?”等。

싸이는 18일 자신의 미투데이에 “새로운 싱글 후보 두 곡 중 한 곡인 ‘아싸라비아’는 후렴구를 교체할 예정이므로 제목과 가사가 바뀔 예정입니다만 기사상으로 전달이 덜 된 듯해 다시 말씀드립니다”라며 “제목 바뀝니다. 그리고 다른 후보곡이 싱글이 될 수도 있습니다”라 밝혔다. 이 때문에 일각에서는 싸이가 후렴구를 교체한 것이 이같은 아랍 비하 논란을 의식한 것 아니냐는 분석도 내놓고 있다.

Psy当月18日在自身的互联网社交网络平台me2day上留言说:“《Assarabia》是两首备选*单曲中的一首,方案改动副歌部分,因而歌名和歌词预估必须更改。将会新闻媒体传递的不足,因而在这儿再次解释一下,歌名会改动。除此之外,别的备选歌曲也是有将会变成本次发售的*单曲。”因而,有些人剖析称,Psy改动副歌部分是不是也是由于观念来到“贬低阿拉伯”的难题。

싸이는 2002년 발표한 챔피언 중 ‘니가’라는 가사 때문에 흑인 비하 논란에 시달리기도 했다. 챔피언 가사 중 ‘니가’라는 가사가 50여차례 나오는데 영어권 네티즌들이 이를 흑인을 비하하는 말인 ‘니거(nigger)’로 오해했기 때문이다. 이 논란은 한국인 네티즌들이 “‘니가’는 한국에서 ‘you(너)’를 뜻하는 말이다”라 설명해 단순 해프닝으로 일단락 됐다.

Psy在二零零二年*的歌曲《冠军》也曾因歌词中的“你(니가 韩语音标发音Nigga)”而引起“贬低黑种人”的异议。在《冠军》的歌词中“你”共出現了50数次,但说英语的国家网友却把该歌词误会为贬低黑种人的“非洲黑人(nigger)”。伴随着日本网友作出表述“该歌词在韩文中的意思是‘你’”,这事才告一段落。

有关英语单词

오버하다:夸张,太过

저 배우의 연기가 좀 오버한 것 같애.

哪个*演员的演得是仿佛有点儿夸张了。

시달리다:吃苦. 遭罪.

더 이상 자유 없는 생활에 시달릴 수는 없다.

不可以再承受丧失自由的生活的难熬了。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师