中德双语童话故事:小克劳斯和大克劳斯(12)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-04 02:42
编辑: 欧风网校
249
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:小克劳斯和大克劳斯(12)
"Ach Gott!" seufzte der kleine Klaus, "ich bin noch so jung und soll schon ins Himmelreich!"
“咳,我的天哪!”小克劳斯叹了一口气,“我年龄還是那么轻,如今就早已要进天国了!”
"Und ich Armer", sagte der Viehtreiber, "ich bin schon so alt und kann noch immer nicht dahin kommen!"
“而我这一可怜的人,”赶牲口的人说,“我的年龄早已那么老,到现在却还进不了呢!”
"Mache den Sack auf!" rief der kleine Klaus. "Krieche statt meiner hinein, so kommst du sogleich ins Himmelreich!"
“那麼请你将这袋子开启吧,”小克劳斯喊出来声来。“你能替代我钻入,那麼你也就立刻能够进天国了。”
"Ja, das will ich herzlich gern", sagte der Viehtreiber und band den Sack auf, aus dem der kleine Klaus sogleich heraussprang.
“那非常好,我愿那样办!”赶牲口的人说。因此他就把袋子解除,小克劳斯就马上钻出来了。
"Willst du nun auf das Vieh achtgeben?" fragte der alte Mann. Dann kroch er in den Sack hinein, der kleine Klaus band den Sack wieder zu und zog dann mit allen Khen und Stieren seines Weges.
“你看来管这种牲口,好么?”老人问。因此他就钻入袋子里去。小克劳斯把它系好,接着就赶着这群公牛和母牛离开了。
Bald darauf kam der groe Klaus aus der Kirche. Er nahm seinen Sack wieder auf den Rcken, obgleich es ihm schien, als sei der leichter geworden, denn der alte Viehtreiber war nur halb so schwer wie der kleine Klaus. Wie leicht ist er doch zu tragen geworden! Ja, das kommt daher, da ich einen Psalm gehrt habe!" So ging er nach dem Flusse, der tief und gro war, warf den Sack mit dem alten Viehtreiber ins Wasser und rief hintendrein, denn er glaubte ja, da es der kleine Klaus sei: "Sieh, nun sollst du mich nicht mehr foppen!"
已过没多久,大克劳斯从主教堂里走出去。他又把这袋子扛在肩膀。他感觉袋子轻了一些;它是沒有错的,由于赶牲口的老人仅有小克劳斯一半重。“如今背着他是多么的轻啊!非常好,这是由于我刚才听了一首圣诗的原因。”他迈向那一条又宽又深的小河边,把哪个装着赶牲口的老人的袋子扔到水中。他认为这就是小克劳斯了。因此 他在后边喊:“躺在那里吧!你再也不会戏弄我了!”
Darauf ging er nach Hause; aber als er an die Stelle kam, wo die Wege sich kreuzten, begegnete er ganz unerwartet dem kleinen Klaus, der all sein Vieh dahertrieb.
因此他回到家来。但是当他来到一个十字路口的情况下,突然遇到小克劳斯赶着一群牲口。
上一篇: 法语新闻每日一听:4月20日
下一篇: 意大利语杂文欣赏:gotico...