德语故事阅读:野天鹅-14
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-25 23:38
编辑: 欧风网校
157
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语故事阅读:野天鹅-14
"Hier kannst du dich in deine frühere Heimat zurückträumen!" sagte der
König. "Hier ist die Arbeit, die dich dort beschäftigte. Jetzt, mitten in all
deiner Pracht, wird es dich erfreuen, an jene Zeit zurückzudenken."
“你在这里能够 从梦里返回你的老家去,”国王说。“它是你在那里忙着做的工作中。如今住在这里绮丽的自然环境里,你能追忆一下那一段以往的日子,做为解闷吧。” Als
Elisa das sah, was ihrem Herzen so nahe lag, spielte ein Lächeln um ihren Mund,
und das Blut kehrte in ihre Wangen zurück. Sie dachte an die Erlösung ihrer
Brüder, küßte des Königs Hand; und er drückte sie an sein Herz und ließ durch
alle Kirchenglocken das Hochzeitsfest verkünden. Das schöne, stumme Mädchen aus
dem Walde ward des Landes Königin.
当艾丽莎见到这种深爱的物品的情况下,她嘴边飞出一丝笑容,另外一阵红晕返回脸部来。她想到了她要拯救她的亲哥哥,因此吻了一下国王的手。他把她抱得接近他的心,另外指令全部的主教堂敲起钟来,公布他办婚礼。这名来源于山林的漂亮的哑女孩,如今变成这一国家的皇后。Da flüsterte der Erzbischof böse Worte in des Königs Ohren, aber sie drangen
nicht bis zu seinem Herzen. Die Hochzeit sollte stattfinden; der Erzbischof
selbst mußte ihr die Krone auf das Haupt setzen, und er drückte mit bösem Sinn
den engen Ring fest auf ihre Stirn nieder, so daß es schmerzte. Doch ein
schwererer Ring lag um ihr Herz, die Trauer um ihre Brüder. Sie fühlte nicht die
körperlichen Leiden. Ihr Mund war stumm, ein einziges Wort würde ja ihren
Brüdern das Leben kosten. Aber in ihren Augen sprach sich innige Liebe zu dem
guten, schönen König aus, der alles tat, um sie zu erfreuen. Von ganzem Herzen
gewann sie ihn von Tag zu Tag lieber; oh, daß sie nur sich ihm vertrauen und
ihre Leiden klagen dürfte! Doch stumm mußte sie sein, stumm mußte sie ihr Werk
vollbringen. Deshalb schlich sie sich des Nachts von seiner Seite, ging in die
kleine ´Kammer, welche wie die Höhle geschmückt war, und strickte ein Panzerhemd
nach dem andern fertig. Aber als sie das siebente begann, hatte sie keinen
Flachs mehr.
大主教在国王的耳旁悄悄地讲了很多说闲话,但是这种话并沒有触动国王的心。婚宴总算举办了。大主教务必亲身把皇冠戴到她的头顶。他以狠毒蔑视的情绪把这个狭小的帽箍牢牢地地按到她的额上,使她觉得痛苦。但是她的心中还有一个更重的箍子——她为哥哥们而起的悲愁。身体上的痛楚她彻底觉得不上。她的嘴是不吭声的,由于她讲出一个字就可以使她的哥哥们缺失生命。但是,针对这名友善的、容貌的、费尽心思一切方式使得她开心的国王,她的双眼外露一种深沉的爱情。她一心一意地爱她,并且这真正的爱情一天一天地在*。啊,她多么的期待可以信赖他,可以把自己的痛楚所有对他说啊!殊不知她务必缄默,在缄默中进行她的工作中。因而晚上她就悄悄地从他的身旁离开,走到那间装饰设计得像洞子的小房间内去,一件一件地织着披甲。但是当她织到第七件的情况下,她的麻用完后。Auf dem Kirchhof, das wußte sie, wuchsen Nesseln, die sie brauchen konnte; aber
die mußte sie selber pflücken. Wie sollte sie da hinaus gelangen!
她了解主教堂的公墓里生长发育着她所必须的荨麻。但是她得亲身去採摘。但是她如何可以走到那里去呢?
上一篇: 法语名著阅读:《小王子》第二十五章
下一篇: 全球五大佳唐人街(双语)