英法同形词义辨析:Lever le doigt /Lift a finger
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-25 00:04
编辑: 欧风网校
227
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
英法同形词义辨析:Lever le doigt /Lift a finger
Lever le doigt /Lift a finger
今日要谈的是“举手”。 大家自小就了解,在课堂上,解答问题要先举手。
-Il faut lever le doigt / la main avant de prendre la parole. (One should
put up / raise one’s hand before speaking.)
但举手和举手不一样啦。 在荷兰,典型性的举手方法是:举起无名指,偏向上边,手臂房屋朝向自身。
(en France c'est précisément l'index avec le dos de la main tourné vers
soi)
而在英语国家,则是举起全部手掌心,五指屈伸。
(Lever la main/raise the hand)
然,举手(指)除开规定讲话(pour demander la parole)也有许多别的实际意义,如:吸引住专注力(Pour demander
l’attention),争夺贡献(宣称某件事是自己做的),或认可对某件事承担(C'est moi qui l'ai fait !)。
而英文的“lift a finger” 则意指“举手之劳”(make the slightest effort),一般要译为德语的“lever le
petit doigt”(“抬抬小指头”)。这一语句常见于否定句,表明连“举手之劳”的事儿也不做(或是是不愿意做,或是是不屑做,或是纯碎是懒啦)!
Exemple:
He didn’t lift a finger to help us.
Il n’a pas levé le petit doigt pour nous aider.
他连举手之劳的事也不愿意帮大家做。
在荷兰,假如“举无名指”(lever le doigt)是规定讲话,“连小指也不愿抬”(ne pas lever le petit
doigt)是“不愿帮助”,那麼,“举起小手指”这一姿势又代表着什么?
原先,德语中有一个成语:Mon petit doigt m’a dit.
我的小手指告诉我了。说这一话的另外,能够举起小指,挨近耳朵里面。这一成语代表着:别想瞒我,因为你的秘密了!(但我不想表露我的消息来源于的。)
(Je l'ai appris ou entendu par une source que je ne veux pas dévoiler. Je
soupçonne que tu veux me le cacher.)
而在英语里,一样的含意则说起:“A little bird(ie) told me.”(“一只小鸟告诉我的”。)
留意:在英语国家不必随意对人举小指啦:会导致误解的! 会导致哪些误解呢?
上一篇: 西班牙语常用足球缩略语(1)