法语口语入门对话:就餐
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-17 01:18
编辑: 欧风网校
180
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语口语入门对话:就餐
法语口语新手入门:用餐
pendant le repas
Situation 1 :
ami : Ton taboulé est excellent ! C’est toi qui l’as fait ?
-家里的橄榄油味道太好了!就是你做的吗?
hôte : Oui, mais je ne fais rien de particulier…
-是的,但我没用哪些非常的东西……
ami : Tu mets quoi dedans ?
-你往里加了哪些?
hôte : Ben, rien de spécial. Mais peut-être que le truc, c’est de mettre de la menthe fraîche coupée en fines lamelles. J’en mets très peu.
-没有什么非常的。可能是那般东西,我加了上等的香薄荷薄片。我只放了一点点。
ami : Hum ! C’est sûrement ça.
-嗯!毫无疑问便是它。
hôte : Tu en reprends ?
-你还要吗?
ami : Avec plaisir.
-自然。
hôte : Est-ce que tu peux me passer le pain ?
-你可以拿给我一个为面包吗?
ami : Tiens.
-让你。
hôte : Merci. Je te ressers du vin ?
-感谢。我要给你再次上酒吗?
ami : Non, je conduis. Je vais prendre de l’eau.
-不需要了,自己来。我想喝水。
Situation 2 :
ami : Martine, ta blanquette est délicieuse.
-Martine,你做的炖肉太美味了。
hôte : Oh, tu sais, je me suis contentée de suivre la recette.
-你了解的,我很开心能依照食谱来做。
ami : Et bien, il faudra que tu me la donnes parce que j’adore.
-你得把食谱帮我,由于我太喜欢吃了。
hôte : Je t’en ressers un peu ?
-你也要再说一点吗?
ami : Oui, avec plaisir.
-嗯。
hôte : Tu veux encore un peu de Chablis?
-你要再喝一点夏布利吗?
ami : Oui, s’il te plaît….
-能够,麻烦了……
hôte : Allez ! Marié ou pendu ! Attends, je vais en rechercher à la cave.
-完婚或是自缢!稍等片刻,我要去酒窑再拿一些。
【语汇表述】
taboulé n.m
橄榄油
menthe n.f
香薄荷
fin,e adj.
上等的
lamelle n.f
薄片
resservir v.t.
再次端上
blanquette n.f
炖肉(指白肉类食品, 如小牛肉, 小牛肉, 禽畜肉等)
Chablis n.m
夏布利干白葡萄酒
Marié ou pendu
全句是“Marié ou pendu avant la fin de l’année”,荷兰俗话。在他人喝完酒时表示。