法语读两会:各民族同呼吸共命运
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-11 01:50
编辑: 欧风网校
219
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语读两会:各民族同呼吸共命运
**中央委员会总书记、国家*人、中华人民共和国国防部现任主席习总书记4号在探望参加省政协十二届二次大会的委员会并报名参加小组讨论时注重,*性各族群众必须爱惜民族大团结的政治局面,必须果断抵制一切伤害各民族大团结的言谈举止,要想方设法加速极少数民族和民族地域社会经济发展趋势,让民族地域人民群众持续获得切切实实的实惠。使各民族同呼吸、共命运、心连心的优良传统世代相传,牢筑民族团结一致、社会稳定、国家统一的铜墙铁壁。
总书记得话引人深思,令人振作。那诸位同学们了解在其中“民族大团结”、“切切实实的实惠”、“同呼吸、共命运”和“铜墙铁壁”各自用法语怎么说吗?
可以看*青年网德语版的报导:
Le président chinois Xi Jinping a appelé mardi à s'opposer résolument à
tout propos ou acte portant atteinte à l'unité ethnique du pays.
"Nous construirons un 'mur de bronze et de fer' pour sauvegarder l'unité
ethnique, la stabilité sociale et l'unité nationale", a déclaré le président
alors qu'il participait à une discussion de groupe des membres du 12e Comité
national de la Conférence consultative politique du Peuple chinois.
La tradition selon laquelle tous les groupes ethniques du pays "respirent
au même rythme et partagent le même destin" doit être transmise de génération en
génération, a noté le président chinois.
Il a également appelé à ce que tout soit fait pour accélérer le
développement socio-économique des groupes ethniques minoritaires et dans les
régions ethniques afin d'apporter des bénéfices tangibles aux habitants
locaux.
mur de bronze et de fer:铜墙铁壁
unité ethnique:民族大团结
respirent au même rythme et partagent le même destin:同呼吸、共命运
留意在其中2个形容词“同”和“共”的译法,不可以照本宣科地“死译”。
bénéfices tangibles:切切实实的实惠
"bénéfice"一词含意即是实惠,再再加修饰词tangible(意为可触碰的、实惠的)装饰,就可以表述习极大地本意。
上一篇: 自由的韩国语语序