法国一餐馆按长相排座位
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-10 23:26
编辑: 欧风网校
185
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国一餐馆按长相排座位
Pour s'assurer d'avoir une table avec vue sur le Sacré-Coeur au restaurant
Georges du Centre Pompidou (Paris 4e), mieux vaut ne pas avoir un physique
ingrat. Selon le témoignage, paru ce mercredi dans «Le Canard Enchaîné», d'une
ancienne hôtesse de ce très chic établissement du groupe Costes, situé au
sixième étage du musée national d'art moderne, le personnel a pour consigne de
placer les clients «beaux» à l'avant du restaurant, et les «pas beaux» au
fond.
以便在蓬皮杜中心乔冶餐厅(法国巴黎第四区)能占据看得清圣心教堂景色的坐位,*好是還是不必长得不看不惯。依据一项周三发表在《鸭鸣报》上的证言,(爆料人曾在这个归属于Costes*公司的十分优雅的餐厅做过女侍者,餐厅坐落于国家现代艺术历史博物馆第七层)职工收到指令,将漂亮的顾客正确引导至餐饮店前侧就座,“不好看的”往*深处引座。
Il arrive parfois que le patron Gilbert Costes lui-même vienne rappeler la
consigne au personnel. «Il nous serine les principes de la maison, dont il est
très fier, vu qu'il les a inventés», continue la jeune femme interrogée par
l'hebdomaire satirique.
有时候老总Gilbert
Costes会自己来提示职工们留意这条指令。“他不断教大家店内的标准,他对这种标准很自豪,因为这种是他创造发明的。”被这部讥讽周刊(《鸭鸣报》)访谈的这名年青女性再次讲到。
Il y a bien des exceptions : exposer une personne laide en vitrine, à la
vue de tous les visiteurs du musée qui passent devant les parois vitrées du
restaurant, n'est possible que s'il s'agit d'une célébrité. Dans ce cas, «cette
discrimination» n'est pas appliquée, assure le Canard Enchaîné.
有很多列外:不太可能把一个不好看的人曝露在玻璃橱窗前,让全部历经餐饮店玻璃隔墙的历史博物馆观看者们都见到这人,除非是他(她)是个*人士。在这类状况下,“这类岐视”也不推行了,《鸭鸣报》确定。
上一篇: 德语故事:Ranunkel und Knöterich
下一篇: 法语TEF考试真题练习(1)