“对牛弹琴”用意大利语怎么说
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
意大利语考试时间、查分时间 免费短信通知
对牛弹琴这个成语是源于战国时期,主要意思是讽刺听不懂对方在说什么,那么这个成语在意大利语中该怎么表达呢?一起来了解一下吧。
这个成语在意大利语中有两种说法:
1. Parlare al vento 直译为对风说话,意译为对牛弹琴
还有一种说法有点直译的色彩,即
2. Essere come l’asino al suono della lira
这里要注意,意大利人没有用bue这个词,而是用了asino这个词,因为asino翻译为驴的意思,在意大利语中还引申为表示傻瓜,无知的人这种含义。而lira除了有我们熟知的货币单位“里拉”的含义,还可以翻译成一种竖琴。故直译为:就好像驴听弹琴的声音一样,比喻完全听不懂。
那么意大利语是怎么解释 ”对牛弹琴”的呢?
1. Rivolgersi a qualcuno che non ha la minima intenzione di ascoltare quanto gli si dice, come se le proprie parole fossero portate via dal vento. Riferito di solito a consigli o ammonimenti.
朝向一个完全无意向听对方说话的人,就好像说话人所说的话被风吹走一样。通常指的是建议或警告。
2. Avere bensì orecchie per ascoltare, ma non già intendimento per ben comprendere.
表示有在听,但是没有很好地得到理解和明白。
我们再看几个例句巩固一下吧:
1. Cerco di farti imparare qualcosa, spero di non parlare al vento.
我尝试让你学习一些东西,希望你能听进去。
2. Smetti di parlare continualmente queste cose! È come parlare al vento.
快停止继续说这些话吧!就像对牛弹琴一样!
3. Quella poesia composta dal latino è come l’asino al suono della lira per tutti gli studenti.
那首拉丁语诗歌对于所有人来说真的是无法理解啊!
看了以上内容,是不是感觉恍然大悟呢?希望以上的内容能对大家学习意大利语有所帮助!*后,小编预祝各位考生早日学成意大利语!
上一篇: 日语零基础到n2要多久
下一篇: 德语和法语哪个好学