韩国文学广场:隐居者 — 莎拉 蒂斯黛尔
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-30 23:34
编辑: 欧风网校
165
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国文学广场:隐居者 — 莎拉 蒂斯黛尔
고독 — 사라 디즈데일
The Solitary归隐者 — Sara Teasdale莎拉 蒂斯黛尔
나이를 더해 가면시 내 마음도 넉넉해졌다.
My heart has grown rich with the passing of years.伴随着时光的消逝,我心已慢慢丰富。
찾아오는 사람마다 마음을 쓰고
I have less need now than when I was young现如今要求少了,不用再像年轻的时候
내 생각을 말로 표현하뎐 젊은 시절보다
To share myself with every comer和每一个到访的人共享自己
바라는 것도 이제는 많이 줄어들었다.
Or shape my thoughts into words with my tongue.或用舌头诉诸于我的想法。
내가 나 자신과, 내 의지의 힘과,
It is one to me that they come or go他们来了或者离开,一件事而言是一样的
여름밤 동산에 오르고
If I have myself and the drive of my will,要是我可以葆有自身和坚定不移的意向
흐르는 별무리를 바라몰 기력을 지니고 있다면
And strength to climb on a summer night在一个夏夜用足气力爬上山巅处
그들이 오거나 떠나는 것 모두가 매한가지다.
And watch the stars swarm over the hill.看月亮星星一大群涌来,在山的另一边。
내가 사랑하는 것보다 더 그들을 사랑한다고 믿도록 놔두자,
Let them think I love them more than I do,让她们去坚信,我爱着她们,比我做的大量,
홀로 살아과며, 내가 그들에게 마음 쓰고 있다고 생각하도록 놔두자,
Let them think I care, though I go alone,让她们去坚信,我在乎她们,虽然我孤单地穿行,
그것으로 그들의 자부심을 키워줄 수 있다면 무슨 상관이 있겠는과
If it lifts their pride, what is it to me倘若这会让她们更自豪,一件事而言又有什么关系
꽃이나 돌처럼 스스로 채워 과는 나에게.
Who am self-complete as a flower or a stone.要是我详细如初见,像一朵花或一块石头。
上一篇: 韩语小品文阅读:我的风筝爷爷
下一篇: 盘点在微博里倍受关注的德国人