为什么坐车看书会晕车?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级




其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
为什么坐车看书会晕车?
Ob morgens beim Aufstehen oder beim Autofahren: Unser Körper ist permanent
mit zwei Fragen beschäftigt: Wo bin ich eigentlich? Und: Was ist hier eigentlich
los? Um das zu beantworten, setzt unser Gehirn ständig die Signale zusammen, die
unsere Sinne - von den Augen bis zum Gleichgewichtsorgan - von der Außenwelt
übermitteln. Und normalerweise liefern die Sinne ein ähnliches Ergebnis: Wenn
wir beispielsweise laufen, bewegt sich die Landschaft um uns herum am Auge
vorbei. Und die Informationen aus dem Gleichgewichtssinn im Innenohr liefern das
gleiche - zum Laufen passende - Ergebnis.
无论是睡醒,還是已经驾车:人们的身体始终在忙着搞清2个难题:我究竟在哪儿?及其:这儿究竟发生什么事?以便回应这种难题,人们的大脑要不断地将人们的感官——从眼睛到均衡感受器——从外界变换个人所得的信息统一起來。一般情况下,感官会给出同样的依据:例如当我们在慢跑时,人们周边的景色会从人们眼下晃过,人们的耳道均衡感受器所传出的信息也会给出一个相对的——与慢跑相一致的——結果。
Anders sieht das aus, wenn wir als Beifahrer oder hinten im Auto ein Buch
oder im Stadtplan lesen oder auf einen Bildschirm starren. Denn in diesem Fall
liefern Auge und Gleichgewichtssinn widersprüchliche Nachrichten. Das Auge ist
etwa auf den - mehr oder weniger unbeweglichen - Text fixiert, während der
Gleichgewichtssinn die Bewegungen des Autos meldet. Solche widersprüchlichen
Informationen können das Gehirn offenbar so irritieren, dass der Körper mit
Übelkeit, Schweißausbrüchen und im Extremfall mit Erbrechen reagiert.
可是,当我们坐着小车副主驾或是后排座上去看书或城市地图,或盯住显示屏看时,这就也是另一回事了。由于在这类情况下眼睛和均衡感受器所出示的信息互相分歧。眼睛是——是多少是静止不动的——潜心在文字上边,而均衡感受器体会来到车子的健身运动。这类不一致的信息显而易见会让大脑错乱,身体会感觉恶心、出汗,极端化情况下还会恶心呕吐。
Damit lässt sich auch erklären, warum dem Fahrer im Auto meist nicht
schlecht wird: Er konzentriert sich mit den Augen auf die Bewegung um ihn herum,
die zu dem passt, was das Gleichgewichtsorgan meldet. Und wenn man als Fahrer in
eine Kurve steuert, ist der Gleichgewichtssinn bereits darauf vorbereitet -
keine Überraschung also für das Gehirn. Aus ähnlichen Gründen rät man
Seekranken, nicht unter Deck zu bleiben, sondern eher nach draußen zu gehen, wo
das Schaukeln des Schiffs und des Horizonts wieder zusammenpassen.
这也表述了为何驾驶员一般 不容易觉得不适感:他的眼睛致力于周边的健身运动情况,这和均衡感受器所想遭受的情况相一致。当驾驶员在拐弯时,均衡感受器早已因此搞好了提前准备——对大脑而言也不会觉得不出现意外了。出自于一样的缘故,提议这些晕机的人不必躲在船仓里,只是来到外边去,那样船和视线的晃动就相一致了嘛。
Schwer tun sich Wissenschaftler allerdings mit der Antwort, warum einigen
Menschen das Ganze dann doch nichts ausmacht. Und was sich die Evolution bei den
anderen Menschen dabei gedacht hat, dass ihnen so leicht schlecht werden kann.
Eine von vielen Theorien: Unkontrolliertes Schwanken des Körpers birgt immer
eine Verletzungsgefahr, sodass das Gehirn mit Übelkeit als Warnsignal darauf
reagiert.
可是,为何有的人对于此事一点事情都没有,而在另一些人的身上又发生了如何的超进化,使她们的身体会这般非常容易不适感,老师都还没找到答案。在其中有一个基础理论是那样的:身体遭受控制不了的晃动时,都会有负伤的风险,因此大脑将恶心想吐做为一种报警数据信号,为此作出反映。
Andere Forscher glauben sogar, dass Torkelgefühle (wie sie bekanntlich auch
durch zu viel Alkohol vorkommen sollen) vom Gehirn als Hinweis auf eine
Vergiftung gewertet werden. Der Körper reagiert daher mit Erbrechen, um
wenigstens einen Teil des eingenommen Gifts wieder loszuwerden. Aber das ist
dann wirklich nur eine - sehr wacklige - Theorie.
另一些科学研究工作人员乃至觉得,这类大脑的眩晕感(大家都知道,喝过多酒时也也有这种感觉)是一种中毒了的主要表现。身体做出恶心呕吐反映,是想将一部分吸进的有毒物质排出来。但这确实仅仅一个——十分不可靠的——基础理论。
上一篇: 2013被谷歌多的主题是什么?
下一篇: 囊中之锥 具实力的偶像男团BTOB