法语小说阅读:羊脂球(27)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-14 02:06
编辑: 欧风网校
154
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语小说阅读:羊脂球(27)
Et toute la nuit, dans l'obscurité du corridor coururent comme des frémissements, des bruits légers, à peine sensibles, pareils à des souffles, des effleurements de pieds nus, d'imperceptibles craquements. Et l'on ne dormit que très tard, assurément, car des filets de lumière glissèrent longtemps sous les portes. Le champagne a de ces effets-là; il trouble, dit-on, le sommeil.
Le lendemain, un clair soleil d'hiver rendait la neige éblouissante. La diligence, attelée enfin, attendait devant la porte, tandis qu'une armée de pigeons blancs, rengorgés dans leurs plumes épaisses, avec un oeil rose, taché, au milieu, d'un point noir, se promenaient gravement entre les jambes des six chevaux, et cherchaient leur vie dans le crottin fumant qu'ils éparpillaient.
Le cocher, enveloppé dans sa peau de mouton, grillait une pipe sur le siège, et tous les voyageurs radieux faisaient rapidement empaqueter des provisions pour le reste du voyage.
On n'attendait plus que Boule de suif. Elle parut.
Elle semblait un peu troublée, honteuse, et elle s'avan a timidement vers ses compagnons, qui, tous, d'un même mouvement, se détournèrent comme s'ils ne l'avaient pas aper ue. Le comte prit avec dignité le bras de sa femme et l'éloigna de ce contact impur.
La grosse fille s'arrêta, stupéfaite; alors, ramassant tout son courage, elle aborda la femme du manufacturier d'un "bonjour, Madame" humblement murmuré. L'autre fit de la tête seule un petit salut impertinent qu'elle accompagna d'un regard de vertu outragée. Tout le monde semblait affairé, et l'on se tenait loin d'elle comme si elle e t apporté une infection dans ses jupes. Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
整整的的一夜,在走廊的黑喑正中间,好似颤栗似的传来一阵阵的轻度气息,那就是只是教人发觉获得的,像是一阵阵的喘气声,一阵阵赤足的触地声,一阵阵难以捉摸的磨擦声。人都显而易见是睡得很迟的,由于有好点光线从各部屋子门底下的缝儿里长期防臭地漏来到外边。香槟真有它的法律效力,据人说,它是搅乱犯困的。
第六天,冬季的光亮太阳光把降雪照成人教育人眼花的了。那辆总算套好啦的远途马车在宾馆门口等待,一大群白的幼鸽从他们的厚而密的翎毛里伸着脑壳,展示他们那类眼瞳黝黑的玫瑰红色双眼,沉稳地在六匹牲口的脚掌下溜达,朝着牲口洒下的热腾腾的粪里面追寻他们的营养物。
赶车的披着羊皮大衣,坐着车子头内的座位上安闲地衔着烟斗,全部的人都是喜不自胜的,急急忙忙令人包好以便在剩余的路途上来用的食品类。
人都只等待羊脂球来就驾车。她总算出現了。
她像是有点儿不稳定,过意不去,之后她怯懦地为她的旅伴们走回来,旅伴们却在同一姿势之中把身体偏重另一面,好似也没有望到她一样。伯爵用自尊的神气十足搀着他妻子的手臂,使她远远绕开那类不清理的触碰。
胖“女孩”感觉心下迷惘,停着不前行了,接着集中化了所有胆量,她才卑屈地轻轻地道出一声“早上好,夫人”,来到场长夫人的近边,那一个仅用头顶部表达一个倨傲的招乎,另外还用一种失情面的人的眼光望着。大家都像是繁忙的,并且离去她远远地站着,好像她的长裙里产生了一种污浊。接着人都赶来了车子旁边,她独立地到得*终,鸦雀无声地再次坐干她在*天道上坐过的哪个位置。
上一篇: 韩国网友是如何看待*双11的
下一篇: 法国电影预告:欲罢还休