恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

疯狂的巧克力消费大国

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-08 23:36 编辑: 欧风网校 168

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 疯狂的巧克力消费大国

Les grands groupes selivrent une guerre sans merci sur le marché du



chocolat de fête.

大佬们在巧克力市场拉响了残暴的战事

Le chocolat continue de faire recette avec des ventes en hausse régulière

de 2,5 % par an. « Un petit plaisir accessible », expliquent les plus grands du

secteur, qu'il s'agisse de Nestlé, de Ferrero ou de Mondelez. Petit plaisir mais

gros enjeux. Les Français en consomment pour près de 600 millions d'euros en fin

d'année, si on ne prend en compte que « les chocolats de spécialité », plus

particulièrement dédiés aux périodes festives. Nestlé table sur ses escargots

Lanvin, les Baci à l'italienne, After Eight et les Smarties pour se tailler une

place de choix sur le segment.

巧克力的*一直十分大行其道,每一年的固定不动*比例为2,5 %。“咫手可得的愉快”,它是巧克力单位这些大头,例如Nestlé(雀巢),Ferrero

(费列罗)或是是Mondelez(前卡夫食品)所作出的描述。而小愉快,却也是大挑戰。以“特点巧克力”,尤其是这些非常为传统节日时间段设计方案的巧克力特征分析,美国人年底在这里上边花的钱大约有1亿欧。雀巢2020年把期待放到小乌龟巧克力Lanvin,Baci(原来是意大利品牌Perugina旗下,后为雀巢回收),After

Eight 和Smarties系列产品,能在*上冲出条血路。

La fin d'année est une période stratégique et extrêmement disputée. Tout

est fait pour que la consommation démarre plusieurs semaines avant Noël. La «

précampagne » commence fin octobre et finit le 15 décembre. « Elle existe depuis

longtemps mais elle s'est renforcée », témoigne Florence Audoyer, directrice de

la division chocolat de Nestlé. Elle concentre35 % des ventes de chocolat de fin

d'année. Les calendriers de l'Avent font partie des stratagèmes pour attirer le

chaland plus tôt.

年底是一个战略和高宽比异议的阶段。在圣诞节前几星期前,提前准备早已做得*,以希望拉响这次消費对决。“拉选票期”在9月底就开始了,到12月15日完毕。雀巢企业巧克力单位的负责人Florence

Audoyer点评,“一直全是那样,如今还更浮夸了。”她将巧克力*的35%

的火力点都集中化在年末这一热季。特别是在基督降临节(起源于圣诞前的第四个礼拜,直至圣诞才行)也被纳入方案,期待能较早吸引住到老消费者。

Chez Nestlé, qui a créé le sien en 2011, on se félicite d'une croissance de

5 % des ventes de ce produit en 2012, stimulées par le lancement du calendrier

Smarties. Les petitsformats,qui déculpabilisent, ont eux aussi beaucoup de

succès. Ils ont le double mérite de la dépense et de la gourmandise maîtrisées.

L'italien Ferrero, grand leader des chocolats de Noël avec 32 % du marché, a

lancé nombre de petits formats, dont étoiles et cubes sous les marques Ferrero

Rocher, Mon Chéri, Raffaello, et des petits sachets Kinder Schokobonbons et

Kinder Chocolat.

雀巢在2013年塑造起自身的*品牌,随后在2013年大概有5

%的**,尤其是被Smarties(聪明豆)的*方案所推动。那类非常能缓解服用时负罪感的小规格得到了巨大成就。它拥有 操纵费用预算和胃口的双向优势。而西班牙的费列罗,占据32

% 的市场的圣诞巧克力大头,也推出过许多 小规格商品,例如Ferrero Rocher, Mon Chéri,

Raffaello旗下的星形和立方米型巧克力,及其Kinder Schokobonbons 和Kinder Chocolat旗下的小袋装巧克力。

Mondelez veut détrôner Ferrero

Mondelez想战胜费列罗

Le marché des chocolats destinés au Noël des enfants est un des plus

dynamiques de la période, avec une progression de 20 % des ventes. C'est à lui

seul un cinquième du chiffre d'affaires. Chaque groupe a ses innovations pour la

circonstance. Nestlé a lancé des boules Smarties et les moulages à accrocher

dans le sapin... avant de les manger. Ferrero a vu les ventes de la gamme Kinder

progresser de 4,1 % en valeur, tandis que les calendriers de l'Avent ont fait un

bond de 20 %. Pour soutenir la consommation au moment des fêtes, le groupe

italien a investi 57 millions d'euros en publicité, mobilier de Noël dans les

magasins et animations. C'est trois fois plus que Lindt.

圣诞期内对于小*推出巧克力的市场是*有魅力的市场之一,它的*额*了20

%。自然对整体*额而言只占据五分之一。每一企业对于时情常有自身的自主创新。雀巢推出了Smarties巧克力弹和吃以前应挂在树上的巧克力模。费列罗印证了Kinder

的*前行了4,1 %,特别是在基督降临节时一跃做到20

%。以便在传统节日时带动消費,费列罗早已在圣诞节时店铺和综艺节目层面的广告词上项目投资了5千7百亿元欧。这比Lindt空出了三倍。

L'américain Mondelez(Milka-Suchard), quant à lui, cache mal son impatience.

Leader du chocolat dans le monde, numéro deux en France, il ne contrôle que 5,7

% du marché du chocolat saisonnier, alors qu'il a l'ambition de doubler Ferrero

d'ici à cinq ans.« Cela passera par notre aptitude à développer notre présence

sur le segment du chocolat saisonnier », dit Elisabeth Bloch, directrice du

chocolat de Mondelez. L'objectif est de doubler le chiffre d'affaires du

saisonnier d'ici à cinq ans. « On est à la traîne sur le plan de la

communication par rapport à nos concurrents », constate-t-elle. Le groupe n'apas

l'intention d'en rester là et prévoit de tripler ses investissements média en

cinq ans. En attendant il multiplie les innovations pour Noël. Coeur

croustillant noir, coeur fondantcaramel, nouvelles recettes, nouveaux formats.

Dans une débauche du violet de la vache Milka.

英国巧克力商(Milka-Suchard),也低头不语自身的着急。它是全球巧克力制造行业大佬,在荷兰的*占到第二,但在周期性巧克力市场层面只占了5,7

%,它的欲望是在五年内做到费列罗的*额的二倍。Mondelez巧克力单位的负责人Elisabeth

Bloch表达,“在周期性巧克力*市场的优越感层面,人们的确是做得不够的。人们的总体*是如今起的五年内*额翻番。”她还讲到,“跟人们的敌人对比,我们在媒体公关沟通交流层面早已处在落伍。”这一公司并不准备从此停步,并预估在五年内扩张在新闻媒体宣传策划层面的项目投资。此外,它也在*对于圣诞节推出的新品。例如脆心黑巧,太妃糖融心巧克力,新秘方,新机遇。人们能见到一大堆的蓝紫色乳牛弥漫着市场。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师