中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-3
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-05 02:10
编辑: 欧风网校
176
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德故事阅读:小克劳斯和大克劳斯-3
Da war ein großer Tisch gedeckt, mit Wein und Braten und einem herrlichen
Fisch darauf; die Bauersfrau und der Küster saßen bei Tische und sonst niemand
anders, sie schenkte ihm ein, und er gabelte in den Fisch, denn das war sein
Leibgericht.
屋子里有一个铺了桌布的大餐桌,桌子放着酒、炭火烤肉和一条肥美的鱼。农夫的老婆和村里的牧师在桌旁蹲着,再沒有其他人到场。她在为他倒酒,他把叉子插到鱼里去,挑起来吃,由于它是他*深爱的一个菜。"Wer doch etwas davon abbekommen könnte!" dachte der kleine Klaus und streckte
den Kopf gerade gegen das Fenster. Einen herrlichen Kuchen sah er auch im Zimmer
stehen! Ja, das war ein Fest!
“希望也可以让他人吃一点!”小克劳斯心里想,另外伸出头向那窗户望。天呀!那里边有多么的美的一块糕啊!是的,这真是是一桌宴席! Nun hörte er
jemand von der Landstraße her gegen das Haus reiten; das war der Mann der
Bauersfrau, der nach Hause kam. Das war ein ganz guter Mann, aber er hatte die
wunderliche Eigenheit, daß er es nie ertragen konnte, einen Küster zu sehen; kam
ihm ein Küster vor die Augen, so wurde er ganz rasend. Deshalb war es auch, daß
der Küster zu seiner Frau hineingegangen war, um ihr guten Tag zu sagen, weil er
wußte, daß der Mann nicht zu Hause sei, und die gute Frau setzte ihm dafür das
herrlichste Essen vor. Als sie nun den Mann kommen hörten, erschraken sie sehr,
und die Frau bat den Küster, in eine große, leere Kiste hineinzukriechen, denn
er wußte ja, daß der arme Mann es nicht ertragen konnte, einen Küster zu sehen.
Die Frau versteckte geschwind all das herrliche Essen und den Wein in ihrem
Backofen, denn hätte der Mann das zu sehen bekommen, so hätte er sicher gefragt,
was es zu bedeuten habe.
这时候他听见有一个人骑马在大路早朝这房间走过来。原来是那女人的丈夫回家了来啦。他倒是一个很心地善良,但是他有一个怪问题——他如何也看不惯牧师。要是遇上一个牧师,他马上就需要越来越十分狂躁起來。由于这一原因,因此这一牧师这时候才来向这女人道“日安”,由于他知道她的丈夫不在家。那位贤慧的女人把她全部的好东西都搬出去给他们吃。但是,当她们一听见她丈夫回家了,她们就十分担心起來。这女人就恳求牧师钻入墙脚边的一个大空箱子里去。他也就只能照办了,由于他知道这一可伶的丈夫看不惯一个牧师。女人赶忙把这种美味可口的酒菜藏进灶里去,由于倘若丈夫看到这种东西,他一定要问问这代表什么意思。"Ach ja!" seufzte der kleine Klaus oben auf seinem Schuppen, als er all das
Essen verschwinden sah. "Ist jemand dort oben?" fragte der Bauer und sah nach
dem kleinen Klaus hinauf. "Warum liegst du dort? Komm lieber mit in die Stube."
Nun erzählte der kleine Klaus, wie er sich verirrt habe, und bat, daß er die
Nacht über bleiben dürfe. "Ja freilich", sagte der Bauer, "aber wir müssen
zuerst etwas zu leben haben!"
“咳,我的天啊!”
茅草屋上的小克劳斯见到这种好东西给搬离,禁不住叹了一口气。“上边是啥人?”农夫问,另外也仰头望着小克劳斯。“你为什么睡在那里?你要出来跟我一起到房间内走吧。”因此小克劳斯就对他说,他如何迷路,另外恳求农夫准予他在这里过一夜。“当然可以的,”农夫说。“但是人们得先吃点东西才行。”
上一篇: 开心学德语第44期:正式报时与非正式报时
下一篇: 韩语会话:简直要把我逼疯了