法语小说阅读:羊脂球(24)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-28 01:40
编辑: 欧风网校
218
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语小说阅读:羊脂球(24)
La comtesse proposa de faire une promenade dans l'après-midi; alors le comte, comme il était convenu, prit le bras de Boule de suif, et demeura derrière les autres, avec elle.
Il lui parla de ce ton familier, paternel, un peu dédaigneux, que les hommes posés emploient avec les filles, l'appelant: "ma chère enfant", la traitant du haut de sa position sociale, de son honorabilité indiscutée. Il pénétra tout de suite au vif de la question:
"Donc, vous préférez nous laisser ici, exposés comme vous-même à toutes les violences qui suivraient un échec des troupes prussiennes, plut t que de consentir à une de ces complaisances que vous avez eues si souvent en votre vie?"
Boule de suif ne répondit rien.
Il la prit par la douceur, par le raisonnement, par les sentiments. Il sut rester "monsieur le comte", tout en se montrant galant quand il le fallut, complimenteur, aimable enfin. Il exalta le service qu'elle leur rendrait, parla de leur reconnaissance; puis soudain, la tutoyant gaiement: "Et tu sais, ma chère, il pourrait se vanter d'avoir go té d'une jolie fille comme il n'en trouvera pas beaucoup dans son pays."
Boule de suif ne répondit pas et rejoignit la société.
Aussit t rentrée, elle monta chez elle et ne reparut plus. L'inquiétude était extrême. Qu'allait-elle faire? Si elle résistait, quel embarras!
伯爵妻子建议在下午去散步,因此伯爵依照商议好啦的一样挽住羊脂球的手臂,而且和她都落在其他那些人的后边走。
他对她说话的声调是亲近的,有老人寓意的,略略带点鄙夷的,更是爱趾高气昂的人对“女孩们”说话常用的,他叫她做“我的好宝宝”,用自身的地位低下头和她交涉,用自身的不能争的威望和她交涉,他马上透入了难题的中心:“因此 ,那样一种投怀送抱的事儿原是您在生活之中经常遇上的,而您如今不肯接纳,反倒宁可使我们留到这里,难道说想教大家也像您自身一样,来得罪一切能够跟随普鲁士人的败退而起的暴怒行動?”
羊脂球一个字都不回应。
它用雍容华贵的气魄,用理论上的反复推敲,用感情去争得她的自信心。他知道维持“伯爵老先生”的身份,一面在必需的情况下却凸显自身是讨欢喜的,会赞颂的,总得来说平易近人的。他热情地夸赞她能够替她们去尽的力,表明她们对她的感戴,接着他忽然快快活活用“你”字叫法对她说话:“你了解,我的亲爱的,哪个普鲁士人未来能够夸口说自身尝着了一个漂亮的姑娘,在他的国家里那简直并不大找得着的。”
羊脂球沒有回应,而且赶来了头内和大伙儿一块儿走。
一返回宾馆,她就上楼梯到自身的卧室里去从此不出来。大伙儿的挂念以应顶点了。她将要怎么做?假若她要抵御,多么的槽糕!
上一篇: 性感的法国电影榜单!费加罗报票选
下一篇: 德语中级词汇6000个(80)