恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

俄语翻译大赛有哪些?

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2019-09-04 08:58 编辑: 欧风小编01 1304

俄语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 俄语翻译大赛有哪些?很多朋友在俄语学到一定程度的时候,都想要测试一下自己的俄语翻译水平,所以今天小编就来和大家介绍一些俄语翻译大赛,想要了解的同学赶紧来看一看这篇文章吧!

  俄语翻译大赛有哪些?很多朋友在俄语学到一定程度的时候,都想要测试一下自己的俄语翻译水平,所以今天小编就来和大家介绍一些俄语翻译大赛,想要了解的同学赶紧来看一看这篇文章吧!


俄语翻译大赛有哪些?


  一、笔译类

  1. 韩素音*翻译大赛

  到2019年,韩素音国际翻译大赛已经举办31届了,是目前影响力较大的外语类笔译赛事了(由CATTI协办)。之前一直都是以英语比赛为主,近些年开始设立汉语与英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语五个语种双向互译,共计10个比赛项目,参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛。

  竞赛设一、二、三等奖和*奖若干名。一、二、三等奖将获得证书、奖杯、奖金和纪念品,*奖将获得证书和纪念品。每个比赛项目需支付报名费(30元)。

  *参赛对象:年龄4*以下(1974年1月1日后出生)

  *报名通道:关注“*翻译”微信公众号后按说明操作即可

  *比赛时间:通常在每年5月31日(含)前

  2. 俄罗斯文艺

  文学翻译奖·全球俄汉翻译大赛

  由《俄罗斯文艺》、*俄语教学研究会和*译协以及国内部分高校联合举办,名字既长又文艺,叫做:“‘俄罗斯文艺’文学翻译奖·全球俄汉翻译大赛”。

  大赛设一、二、三等奖和*奖各5、10、20和30名;组织奖若干名。《俄罗斯文艺》每年第1期及相关网站公布大赛结果,颁发获奖证书。比赛不收取任何费用。

  *参赛对象:

  参赛者母语分为汉、俄语两种,参赛组别分大学生组、社会群体组和国外组。

  *比赛内容:

  内容为俄译汉,通常为一篇俄语文学类文章,要求译为汉语。每年的参赛原文、参赛规则和参赛券见《俄罗斯文艺》年度第1期,或

  http://cts.gdufs.edu.cn

  http://elsw.chinajournal.net.cn

  http://slfyxy.hrbnu.edu.cn/

  www.kaprial.org

  www.tac-online.org.cn等网站。

  *比赛时间:

  通常在每年7月1日前通过邮件提交译文及参赛券。

  3. *草婴文学翻译奖(报名中)

  2019年是中俄建交70周年、上海外国语大学建校70周年和上外俄语专业建立70周年。为增进中俄文学交流,促进俄罗斯文学汉译事业发展,在上海外国语大学教育发展基金会“草婴外国文学教育基金”以及上海外国语大学“双一流”建设资金支持下,俄罗斯东欧中亚学院、教育部外指委俄语分委员会、*俄语教学研究会、*俄罗斯文学研究会联合举办“*草婴文学翻译大赛”。

  本次大赛为俄汉文学翻译竞赛,面向*俄语翻译工作者、高校师生、俄语爱好者等。竞赛规则请见《*俄语教学》2019年第3期、《俄罗斯文艺》2019年第3期、http://www.sres.shisu.edu.cn;http://www.kaprial.org.cn.

  *参赛原文与参赛券请见:

  http://www.sres.shisu.edu.cn

  http://www.kaprial.org.cn

  *竞赛规则如下:

  (1)参赛者年龄:4*以下(1974年1月1日后出生)。

  (2)参赛译文须为参赛者自主独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格。

  (3)自公布竞赛原文至提交参赛译文截稿之日,参赛者请勿在任何媒体公布自己的参赛译文,否则将被取消参赛资格。

  (4) 参赛译文提交要求:

  参赛译文须为WORD文档,中文宋体,小四号字,1.5倍行距。

  请将参赛译文(文件名为“译者姓名+参赛译文”)与参赛券(文件名为“译者姓名+参赛券”)同时提交至cywxfy@163.com。邮件主题为“草婴文学翻译大赛”。

  提交截止时间为2019年9月30日24时,之后提交的参赛译文无效。

  译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文。

  发送参赛译文后,请勿重复发送。大赛组委会不接收参赛译文的修改稿。

  (5)本次翻译大赛设一、二、三等奖和*奖若干名。

  *人物简介:

  草婴,原名盛峻峰,俄罗斯文学翻译家。他是我国*位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,后来草婴以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,这一壮举在全*都是*的。

  草婴通常要看十来遍原著,有时更多,吃透后再开始翻译。他认为只有这样,原著中的一个一个人物才会在脑海里活灵活现,这就是形象思维。要翻译好作品,不仅要把人物关系理清,还得把他们各自的性格、特征,诸如习惯等搞明白。这是翻译前必做的案头工作。

  一分钟语言小测试,看看你可以成为哪种学霸,感兴趣的可以试一试:https://www.iopfun.cn/zt/test

  俄语翻译大赛有哪些?以上就是要和各位朋友介绍的俄语翻译大赛,有其他的问题可以咨询我们的在线老师!

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师