“雨女无瓜”的法语相似表达
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
法语考试时间、查分时间 免费短信通知
今天要和各位小伙伴介绍的是“雨女无瓜”的法语相似表达,还不了解的同学可以看一看接下来要带来的内容哦!接下来就来一起了解一下吧!
01 Mêle-toi de tes affaires
Se mêler de quelque chose:参与、介入某事。这里的Mêle-toi de tes affaires 意为“管好你自己的事”,同“与你无关”有异曲同工之妙。
02 Occupe-toi de tes oignons
没错,“oignons”就是你想的那个“洋葱”,不过在这里它有另外一层意思,即“个人事务(affaires personnelles)”。这个意思的来源众说纷纭,其中一个故事版本是:在法国中部地区,女性独立的象征就是能够自己在花园里拥有一畦地可以种洋葱,然后拿到市场上去卖以换取零用钱。于是我们就可以听到有些丈夫对想干涉他们事务的妻子说:“种你的洋葱去!别管我的事!”。久而久之,“occupe-toi de tes oignons” 就常被用来表示某件事与你无关,不过这种表达方式只可用于熟悉的人之间,算作俗语而非正式的用法。
03 Ce ne sont pas tes affaires
“这不是你的事,即与你无关”。同样的,在通俗的场合下我们也可以说:Ce ne sont pas tes oignons.
04 Cela ne te regarde pas
Ça ne te regarde en rien
“regarder” 除了大家熟悉的“看”这一释义外,还有“涉及,与…相关”的意思哟,那么意义来源就很明了了哇。
以上就是要和大家分享的“雨女无瓜”的法语相似表达,希望能够对大家的学习有所帮助!
上一篇: 意大利留学前会有哪些疑问?(二)
下一篇: 法国的咖啡馆文化