恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中意双语阅读:意大利的传统节日Le feste tradizionali italiane

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2019-04-03 10:00 编辑: 欧风小编01 765

意大利语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 了解一个国家可以从它的节日入手,对于融入当地的生活和习俗有着不可替代的作用,接下来小编就带大家看一篇意大利语阅读吧!在了解意大利传统节日的同时也能够练习自己的意大利语哦!

  了解一个国家可以从它的节日入手,对于融入当地的生活和习俗有着不可替代的作用,接下来小编就带大家看一篇意大利语阅读吧!在了解意大利传统节日的同时也能够练习自己的意大利语哦!

中意双语阅读:意大利的传统节日Le feste tradizionali italiane

  意大利是一个拥有丰富传统的国度,其中的许多传统来源于异教、宗教节日或民间节日,随着时间的推移一直*留了下来,并成为了能够吸引当地居民和众多游客的年度盛宴。下面就让我们来发现一些具有民俗和地区特色的节日吧!

  L’Italia è terra ricca di tradizioni. Molte di queste derivano da feste pagane, religiose e popolari che si sono conservate nel tempo, diventando appuntamenti annuali capaci di coinvolgere la popolazione locale e richiamare numerosi visitatori. Scopriamo alcune di queste ricorrenze dal gusto folkloristico e regionale.

  在五月份举办复活节周庆典(Calendimaggio),是一个庆祝春天归来的异教节日,也是意大利许多城市的特色节日,其中**的要数阿西西(Assisi)。5月1日后的*个周末,庆祝活动会在这个翁布里亚大区的城市中举行:城市根据历史分成两个部分来列队游行,表演描绘中世纪生活的场景,并进行音乐演出,以此决出城中的优胜者。

  Nel mese di maggio si tiene il Calendimaggio, una festa pagana che celebra il ritorno della primavera. Tipica di molte città d’Italia, la più conosciuta è quella di Assisi. Nella città umbra, i festeggiamenti si tengono il primo fine settimana dopo il primo giorno di maggio: le due “parti” in cui la città è storicamente divisa sfilano in corteo, recitano scene che rievocano la vita medievale e si esibiscono in performance musicali, in una sfida alla conquista del palio cittadino.

  在六月的鲜花节(Infiorata)之际,意大利小镇的街道会装饰上鲜花铺成的地毯。鲜花节诞生之初是作为一个宗教节日,但随着时间的推移,这一节日还收获了艺术价值:花艺大师们全年都在为实现真正的艺术品而辛勤工作。*的鲜花节有:翁布里亚大区的斯佩洛(Spello)鲜花节、拉奇奥大区的真扎诺(Genzano)、杰拉诺(Gerano)鲜花节,以及西西里的诺托(Noto)鲜花节。

  A giugno, le vie dei borghi italiani vengono addobbate di tappeti di fiori, in occasione delle tradizionali infiorate. Nata come festa religiosa, col tempo questa ricorrenza ha acquisito un valore anche artistico: i maestri infioratori lavorano tutto l’anno per realizzare quelle che sono vere e proprie opere d’arte. Famose sono le infiorate di Spello in Umbria, di Genzano e Gerano nel Lazio, e di Noto in Sicilia.

  7月2日和8月16日,传统赛马比赛——*的锡耶纳赛马节(Palio di Siena)将在锡耶纳(Siena)举行。共有17匹赛马和骑师参赛,每一对都代表城市中不同的街区,比赛开始后会围绕着锡耶纳田野广场(Piazza del Campo)跑三圈来展开激烈的角逐。比赛规定,即使骑师中途被甩下马,这匹马如果率先穿过终点也算获胜。

  A Siena, il 2 luglio e 16 agosto si tiene il famoso Palio di Siena, la tradizionale corsa di cavalli. Diciassette cavalli coi loro fantini, ciascuno in rappresentanza di una delle contrade della città, si sfidano percorrendo per tre volte l’anello della Piazza del Campo di Siena. Il primo cavallo che taglia il traguardo, anche se senza fantino, vince il Palio.

  威尼斯救世主节(Festa del Redentore)可追溯到1577年,当时正值一场瘟爆发过后,人们在朱代卡岛上修建了威尼斯救主堂(Basilica del Redentore)。为了能从威尼斯主岛去到大教堂,还特别建造了一座长达300余米的浮桥。7月15日晚,泻湖和岛上的街道会涌入大量的威尼斯人及游客,还有开着派对的船只以及大型烟花表演,场面热闹非凡。

  La Festa del Redentore di Venezia risale al 1577, quando, in seguito ad un’epidemia di peste, sull’isola della Giudecca venne costruita la Basilica del Redentore. Per poter raggiungere la Basilica a piedi da Venezia, viene tutt’oggi allestito un ponte di barche lungo più di 300 metri. La sera del 15 luglio, la laguna e le calli dell’isola si animano di folle di veneziani e turisti, barche in festa, e spettacoli pirotecnici.

  古老的国际*帆船赛事——的里雅斯特帆船赛(Barcolana di Trieste)自1969年以来的每一年都会举办。在比赛日即10月的第二个星期日当天,会有数以百计的帆船涌入的里雅斯特湾的水域中参加比赛。参与船只数*多的纪录是在2011年创造的,当时有多达1968只的帆船参赛。

  La storica regata di barche a vela famosa a livello internazionale, la Barcolana di Trieste, si tiene ogni anno dal 1969. In occasione della ricorrenza, che cade la seconda domenica di ottobre, molte centinaia di imbarcazioni affollano le acque del Golfo di Trieste per prendere parte alla gara. Il record di partecipazione è stato toccato nel 2011, quando si sono raggiunte le 1968 barche partecipanti.

  以上就是“中意双语阅读:意大利的传统节日Le feste tradizionali italiane”的全部内容,希望小编的整理能够帮到大家,欧风在线*意语在线培训课程,想要了解详情就点击我们的在线客服进行咨询吧!

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师