恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德国父母对*说的善意谎言

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2016-10-11 06:59 编辑: monica 244

欧语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 我们的父母也经常会被我们撒谎,德国父母会吗?
以下就是德国父母*常说的10个善意谎言,一起来看看吧。

0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/1476169139852.jpg">


1.Ich lass dich hier allein stehen, wenn du XY nicht tust
要是你不这样做,我就把你自己丢在这儿。
Laut der oben erwähnten Studie ist das die häufigste Lüge von Eltern in den USA.
上文中提到的研究表明,这是在美国*常见的父母的谎言。
Und sie zeugt von großer Verzweiflung. Denn solange die Kinder klein sind, werden Eltern die Drohung nie wahr machen. Und wenn die Kinder älter sind, ist das keine Drohung. Sondern eine wunderbare Aussicht.
而且这体现了很强烈的绝望感,因为只要*还小,家长就永远不会真的去实施这些吓唬*的谎言,而当*长大以后,这些谎言就吓唬不到他们了,反而变成了美好的愿景。
2.Je schneller du einschläfst, desto schneller ist es morgen.
你睡的越快,明天来的就越快。
Andererseits: Meteorologen haben ja auch die Sache mit der gefühlten Temperatur erfunden. Die gefühlte Wahrheit ist, was zählt.
事实上:气象学家当然编造了体感气温与这件事的关联,但能够真正感受到的才算是真相。
3.Der Schlaf vor Mitternacht ist der beste.
午夜之前入睡是*好的。
Stimmt nicht.Also nicht so ganz.
其实不是这样的。至少不完全是这样的。
Denn wenn die Kinder um 5 Uhr Früh vor dem Bett flüsternPapaaaa, bist du waaaach, ich will spiiielen!, dann ist jeder Schlaf, den man irgendwie kriegen kann, gut. Ach was: der, beste.
因为当小*早上五点就站在床边轻声说:“爸爸爸爸,你醒了吗,我想玩游戏!”,在这种时候无论能争取到什么样的睡眠都是*好的。
4.Ich habe dich genauso lieb wie deinen Bruder.
我爱你和你弟弟一样多。
Eine Studie der Soziologin Katherine Conger von der University of California zeigt: 70 Prozent der Väter und 74 Prozent der Mütter geben zu, ein Kind zu bevorzugen. Und die Kinder sagen: es ist das Erstgeborene, das am höchsten in der Gunst steht.
来自加利福尼亚大学的社会学家Katherine Conger所做的调查显示:70%的父亲和74%的母亲承认会偏爱某一个*。*个*通常是*受父母宠爱的。
5.Das ist das allerletzte Mal!
这是*后一次了!
Wetten, dass nicht?
我打赌,*还有下次!
6.Wenn du deine Legosteine nicht aufräumst, sauge ich sie ein.
如果你不去把乐高积木收拾干净,那我就用吸尘器吸走。
Genau, und wenn das Kind dann den hochgradig wertvollen Schlaf vor Mitternacht schläft, sitzen die Eltern auf dem Küchenboden, schütten den Staubsaugerbeutel aus und pulen die 1er-Steinchen wieder zwischen Haaren und Bröseln raus …
确实,当*好不容易在午夜前入睡之后,家长们就坐在厨房的地板上,晃动吸尘器的袋子,并从落发和碎屑之间抠出一个个小积木。
7.Ein Indianer kennt keinen Schmerz.
印第安人是感受不到痛苦的。
Funktioniert nur so lange, wie die Kinder die alten Winnetou-Filme sehen. Und nicht Winnetouch beim Haareschneiden beobachten.
这个谎言只有在*们没有看过温尼托系列电影的情况下才行得通,而且还要在没有看过割人头皮镜头的情况下。
8.Wir sind bald da.
我们马上就到了。
Das ist keine Lüge, oder? Das ist ein Wunschtraum. Oder ein Stoßgebet.
这不算是谎言对吗?这其实是一个心愿,或者是一个祈祷。
9.Das Christkind kann sowas Großes nicht tragen.
圣诞老人没法带这么大的礼物来。
Das Christkind, wahlweise der Weihnachtsmann, gehören für die meisten Kinder zu den schönsten, geheimnisvollsten, wunderbarsten Erinnerungen an die Kindheit. Obwohl sie Lügen sind. Da werden es die Kinder schon verzeihen, wenn man da noch eine klitzekleine Folgeflunkerei dranhängt.
对大多数*而言,圣诞老人都是他们关于童年*美好、*神秘、*奇妙的记忆,尽管这是一个谎言。当然就算人们再加一个小小不言的谎言,*们也一定会原谅的。
10.Wer lügt, kriegt eine lange Nase.
撒谎的人鼻子会变长。

不可否认的是,大部分的父母都撒谎,包括德国父母们。虽然撒谎会对*伤害很深,但也有一些谎言是出于善意的原意。
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师