恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语中“affaire”是什么意思

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2016-10-09 07:21 编辑: monica 292

欧语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 你永远不知道今天会和谁发生“affaire”?

0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14759976935222.jpg">


Vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.
你永远不知道今天会和谁发生“affaire”?
听到“affaire”, 关心绯闻的童鞋们会立刻两眼放光,谁和谁的“affair”啊?
让你们失望了。
原来,法语的“affaire”和风流韵事、绯闻毫无关系。
“Affaire” is not an affair in the English sense of “he is having an affair with his secretary”, but a legal or political case, matter, or question.
【英语】
在英语里,说“he is having an affair with his secretary”,是说他们有暧昧的关系。
【法语】
在法语里,“affaire”只是工作上,商业上的“事情”,或政治,法律上的“事件”。
例如:历史上*的“L’Affaire Dreyfus”.(德莱福斯事件)童鞋们都听说过吧?左拉为那个事件还写了*的“J’accuse”(我控诉)。
短语“avoir affaire à”意为“打交道”。
例如:
Les filles, préparez-vous le plus soigneusement possible tous les jours avant de sortir, parce que vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.
每天都要打扮得能怎么漂亮就怎么漂亮才出门,因为你永远不知道今天会遇见谁(和谁打交道).(抄自“浪漫法语”)
那么,英语的affair(风流韵事)在法语里该怎么说呢?
记好:“Une aventure”, which is a brief sexual affair, less binding than “une liason”.
时间持续较短的(一夜情之类)可以用“aventure”,而时间较长的, 关系较深入的可以用“liason”.

还有很多法语单词可以表示风流韵事,谁让法国人那么浪漫呢?
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师