法语中“affaire”是什么意思
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2016-10-09 07:21
编辑: monica
279
欧语考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
你永远不知道今天会和谁发生“affaire”?
0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14759976935222.jpg">
Vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.
你永远不知道今天会和谁发生“affaire”?
听到“affaire”, 关心绯闻的童鞋们会立刻两眼放光,谁和谁的“affair”啊?
让你们失望了。
原来,法语的“affaire”和风流韵事、绯闻毫无关系。
“Affaire” is not an affair in the English sense of “he is having an affair with his secretary”, but a legal or political case, matter, or question.
【英语】
在英语里,说“he is having an affair with his secretary”,是说他们有暧昧的关系。
【法语】
在法语里,“affaire”只是工作上,商业上的“事情”,或政治,法律上的“事件”。
例如:历史上*的“L’Affaire Dreyfus”.(德莱福斯事件)童鞋们都听说过吧?左拉为那个事件还写了*的“J’accuse”(我控诉)。
短语“avoir affaire à”意为“打交道”。
例如:
Les filles, préparez-vous le plus soigneusement possible tous les jours avant de sortir, parce que vous ne savez jamais à qui vous aurez affaire.
每天都要打扮得能怎么漂亮就怎么漂亮才出门,因为你永远不知道今天会遇见谁(和谁打交道).(抄自“浪漫法语”)
那么,英语的affair(风流韵事)在法语里该怎么说呢?
记好:“Une aventure”, which is a brief sexual affair, less binding than “une liason”.
时间持续较短的(一夜情之类)可以用“aventure”,而时间较长的, 关系较深入的可以用“liason”.
还有很多法语单词可以表示风流韵事,谁让法国人那么浪漫呢?
上一篇: 17个与时俱进的德语单词
下一篇: 雅思写作开头要注意些什么