双语:名著《少年维特之烦恼》第22节
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-26 01:38
编辑: 欧风网校
244
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:名著《少年维特之烦恼》第22节
Am 18. Julius
七月十八日
Wilhelm, was ist unserem Herzen die Welt ohne Liebe! Was eine Zauberlaterne ist ohne Licht! Kaum bringst du das Lmpchen hinein, so scheinen dir die buntesten Bilder an deine weie Wand! Und wenn's nichts wre als das, als vorbergehende Phantome, so macht's doch immer unser Glck, wenn wir wie frische Jungen davor stehen, und uns ber die Wundererscheinungen entzcken. Heute konnte ich nicht zu Lotten, eine unvermeidliche Gesellschaft hielt mich ab. Was war zu tun? Ich schickte meinen Diener hinaus, nur um einen Menschen um mich zu haben, der ihr heute nahe gekommen wre. Mit welcher Ungeduld ich ihn erwartete, mit welcher Freude ich ihn wiedersah! Ich htte ihn gern beim Kopfe genommen und gekt, wenn ich mich nicht geschmt htte.
威廉呀,倘若*上没有爱情,这个*对大家的心实际意义!沒有光,一盏魔灯又有有什么用!你将小灯一拿进去,璀璨的图像便映如今你雪白的墙壁!即便这种图像只不过稍纵即逝的幻像,但如果我们像年轻人一样立在这种图像以前,为这种奇特的状况所沉醉,也总能够使大家开心的。今天我不可以到绿蒂那里去,有一个聚会活动我迫不得已报名参加。怎么办呢?我派我的仆人去,管用我身旁有一个今日到过她旁边的人。我等待他,情绪多么的着急,再次看到他,内心也是多么的开心!若不是感到怕羞,我好想紧抱他的头来接吻。
Man erzhlt von dem Bonoischen Steine, da er, wenn man ihn in die Sonne legt, ihre Strahlen anzieht und eine Weile bei Nacht leuchtet. So war mir's mit dem Burschen. Das Gefhl, da ihre Augen auf seinem Gesichte, seinen Backen, seinen Rockknpfen, und dem Kragen am Surtout geruht hatten, machte mir das alles so heilig, so wert! Ich h“tte in dem Augenblick den Jungen nicht um tausend Taler gegeben. Es war mir so wohl in seiner Gegenwart.
大家常谈起西班牙马德里石,说成把它放置阳光之下,它便消化吸收太阳,到晚间便会发一会儿光。一件事而言,这仆人便是这类石块。她的眼光曾在他脸部、腮部上、上衣外套扣子及其外衣衣领上滞留过,我的这种感觉把这一切越来越这般崇高,这般宝贵!此时即便有些人出一千塔勒,因为我不容易把这小伙儿让出来。有他在旁边,我内心就感到十分舒服。
Bewahre dich Gott, da du darber lachest. Wilhelm, sind das Phantome, wenn es uns wohl ist?
上帝*佑,你可以不要笑我。威廉,能使我内心感到舒适的东西,那会是幻像吗?
上一篇: 意大利语初级入门:意大利语词汇 替代疗法
下一篇: 韩语语法:相比较보다