看《来自星星的你》学韩语:千颂伊和都敏俊的Backhug
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-25 01:54
编辑: 欧风网校
243
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
看《来自星星的你》学韩语:千颂伊和都敏俊的Backhug
SBS新开播的水木剧《来自星星的你》持续了《继承者们》的好人气值,电视剧收视率节节上升,这一段是千颂伊吃了物品争着要刷碗却把都敏俊家的老古董碟子粉碎惹得都敏俊心痛得都快嘴巴腿抽筋了,千颂伊却还善心对都敏俊说要帮他把碗柜里这些缺角的碟子都给梳理掉o(╯□╰)o,以后越帮越忙,又把都敏俊钟爱的老古董瓷器给毁了,让一向理性的都敏俊牢牢地的从身后紧抱她劝阻她的毁坏行動。两个人填满小暖味的Backhug让电视前的我都禁不住面红耳赤呢,哎呦喂!
会话学习培训:
천송이 : 음.. 잘 샀네. 아주 맛있는 걸로 잘 샀어...음...됐어, 나둬...내가 해, 내가...그 손도 다친 사람 부려먹을 수
있어? 내가 신세도 지고 있는데 이 정도 해야지, 안 그래?
千颂伊:嗯,买得好。买的确实十分美味...嗯...别,学会放下...我来洗,我来...怎么可能支使手受伤的人刷碗呢?并且现在我还欠了你人情世故呢,这一点琐事也就是我该做的,不是吗?
도민준 : 후...1693년도 전라남도 장흥에 있는 이조백자 도요지에서 직접 받아온 겁니다. 당대 최고의 장인한테서...그 가치는
돈으로 환산이 안 돼죠.
都敏俊:呼...1693年全罗南道南浔的李朝白瓷陶窑址里立即会来的。从那时*厉害的工匠手上...使用价值是没法用钱换算的。
천송이 : 아이으, 괜찮아...안 그래도 접시가 이가 빠졌길래 나처럼 분리수거함에 갖다 버리지 않고 끼고 있나 그랬거든. 그릇장 보니까
갖다 버릴 접시 엄청 많던데 내가 싹 하고 시원하게 집어서 그냥 정리해 줄까?
千颂伊:啊哟喂,没事儿...便是没摔坏了,这碟子上也缺了个贷款口子,估计你也跟我一样沒有把它扔到分离出来回收站還是插在铁架子上吧。我觉得碗柜里边该丢的菜盘确实蛮多的,需不需要我给你一股脑儿让你梳理得干干净净的啊?
도민준 : 하지 마. 설거지 내가 할테니까 비켜.
都敏俊:不必。碗我来洗,禁开。
천송이 : 아이그, 내가 한다니까...미안해 하지 마요, 괜찮아...아이구, 내가 한다니까...난 청소 잘해...볼래?
千颂伊:啊哟喂,我都说我来做了...你无需感觉抱歉的,没事儿...啊哟喂,都说我来做了...我很会清扫的...要别看啊?
도민준 : 허균 선생의 친필 들어간 이조백자...하이..
都敏俊:上边有许筠老先生亲笔写的李朝白瓷...哎...
천송이 : 읍쓰...Sorry...아으, 알았어, 내가 똑같은 걸 사다 줄게...아이, 아니다..내가 더 비싼 걸 사다
줄께...많아..널렸어...근처 휴게소 같은 데 가면...일단 내가 청소부터 먼저 하고...
千颂伊:咝...Sorry...哎哟,知道啦,我给你买一个一模一样的...哎,不,我给你买一个更贵的...有很多的...四处都是有...像周边的歇息站那般的地区...我先清扫好先哈...
도민준 : 가만히 있어. 아무것도 하지 말고. 확 쫓아낸다.
都敏俊:快给我老老实实地不许动。全都别做。否则我也将你赶走。
천송이 : I got it. 그러니까 이거 좀 놓지...
千颂伊:I got it.(知道/懂了)你该放手了吧。
单词学习:
설거지: 刷碗
부려먹다 : 支使、指拨
이조백자 : 李朝白瓷
도요지 : 陶窑址(烧造瓷器的地区)
신세를 지다 : 欠人情、给...找麻烦
그릇장: 碗柜
널리다 : 遍、遍及
친필 :亲笔写
上一篇: 西班牙语版《圣经》以赛亚书31
下一篇: 法语新词汇:后碳