恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语读两会:贿选“零容忍”

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-19 01:02 编辑: 欧风网校 139

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语读两会:贿选“零容忍”

2012年12月28日至2013年1月3日,湖南衡阳市举办第十四届*人民代表大会*次大会,现有527名市人大代表列席会议。在差值选举湖南人民代表的全过程中,发生了比较严重的以行贿方式破坏选举的违纪案子。现初步查明,现有56名入选的省人大代表存有送钱拉选票个人行为,涉案人员额度rmb1.一亿汪义,有518名衡阳市人民代表和68名交流会工作员私收钱财。



该事情在社会发展上引起轩然大波。在今天举办的十二届人大二次大会记者招待会上,新闻发言人傅莹也就该难题开展了解释。

傅莹回答:“郴州市贿选事情性质很严重,危害十分极端,是在人规章制度创建至今,产生的*比较严重的破坏选举的事情。要用“零容忍”的心态看待贿选和破坏选举的个人行为。”

那麼“零容忍”、“贿选”、“性质很严重”、“危害十分极端”用法文各自怎么讲?

【*青年网法文版报导】:

"Une porte-parole de la législature suprême chinoise a promis une

"tolérance zéro" envers la fraude électorale et des sanctions sévères à

l'encontre des contrevenants.

La fraude électorale découverte dans la province centrale du Hunan a été la

pire de toute l'histoire de l'Assemblée populaire nationale (APN), a déclaré Mme

Fu, porte-parole de la session annuelle de l'APN, lors d'une conférence de

presse.

Cette affaire de fraude était "grave de par sa nature" et "a eu de très

mauvaises répercussions", a-t-elle déploré."

【词句分析】:

tolérance zéro:零容忍。本词来源于英文的zero

tolerance,这一叫法的发源是在1994年的纽约市,创始者是曾任纽约市长朱利安尼。那时候朱利安尼省长对该地的违法犯罪采用“零容忍”心态,两年以后成效明显,纽约发案率明显减少,在其中行凶降低了65%,偷盗降低了62%,不一而足。

fraude électorale:贿选

fraude:f. 徇私舞弊、舞弊、走私货

électoral, ale, aux:选举的。显而易见这个词来自“选举”"élection"。

grave de par sa nature:性质很严重

留意!这里"nature"一词已不可以表述为大家*了解的“当然”这个意思

事例:la nature humaine人的本性

a eu de très mauvaises répercussions:危害十分极端

留意!这里“危害”一词用的是"répercussion"并非大家熟识的"influrence"

répercussion一词有两个含意:

1,Renvoi, réflexion (en parlant des sons, de la lumière, de la

chaleur)指响声、光源或者发热量的反射面、回荡;

2,Dans le langage général, il signifie conséquence, choc en

retour[/en]指反应、反映等。

你把握了没有?

【中法语对比全篇请戳】:

汉化版:http://news.xinhuanet.com/politics/2014-03/04/c_119597915.html

法文版:http://french.xinhuanet.com/chine/2014-03/04/c_133159381.html

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师