恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

艺术家为什么要点燃他的绘画作品呢?

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-16 02:18 编辑: 欧风网校 235

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 艺术家为什么要点燃他的绘画作品呢?

Otto Piene spielt mit dem Feuer. Er ist einer der bedeutendsten Künstler



der Gegenwart – und einer der ungewöhnlichsten. Otto Piene (85) malt seine

Bilder nicht mit Pinsel, Stift oder Feder. Er zeichnet mit Rauch und

Flammen.

奥托•皮纳已经作死。 他是当今一位很有*度的艺术家,而且是一位不同寻常的艺术家。奥托•皮纳(8*)

无需画笔工具,签字笔或者签字笔绘画,只是运用浓烟和火焰勾勒作品。

BILD besuchte den Künstler, der mit Heinz Mack und Günther Uecker die

ZERO-Kunst erfand, in Massachusetts/USA. Hier wohnt Piene, der 1967 nach Amerika

auswanderte, mit seiner Frau Elizabeth auf einer Farm in der 10

000-Einwohner-Gemeinde Groton. Der Blick über das 100 000 Quadratmeter große

Grundstück scheint so unendlich wie die Fantasie, die Piene zu immer neuen

Kunstwerken inspiriert.

图片报在国外密苏里州拜会了这名艺术家,及其零艺术的别的2个创始人海因茨•麦克风和京特•乌尔克。皮纳和他的老婆伊利莎白自1967年*移民到英国,她们住在拥有 十万住户的格罗顿区的一个大农场上。纵览10万平方的辽阔土地资源,好像数不胜数的想像,经常鼓励着皮纳不断写作更新的作品。

Eines der alten Korn-Silos, das auf seiner Farm steht, hat Piene zu einem

Kunstraum verwandelt. Wo früher Getreide lagerte, tanzen nun Tausende Lichter an

der Wand. Ein Lichtballett, mit dem Piene dunkle Erlebnisse seiner Jugend

verarbeitet hat.

皮纳把她们家大农场上的一间历史悠久的粮库更新改造变成一间艺术个人工作室。在这儿,之前放满谷物的地区,如今好几千道火苗在墙壁舞动着。一曲火的巴蕾舞,皮纳黑喑的少年时期随着大大的地更改了。

„Es hat mit dem Zweiten Weltkrieg zu tun“, erklärt Piene. „Das ängstliche

Warten ohne Licht während der unzähligen Fliegeralarme. Wer damals sein Licht

nicht löschte, musste mit empfindlichen Strafen rechen.“ Ein Zustand, der sich

erst im Mai 1945 änderte – mit Kriegsende. „So wurde Licht für mich zum Symbol

der Freiheit.“

“我是在二战时期逐渐做这件事情的。”皮纳表述道,“在成千上万的防空警报声中,大家在沒有光辉的黑暗中害怕地等候着。在那个时候,谁如果沒有灭掉灯火阑珊,谁便会遭受严苛的处罚。”这类情况,在1945年5月伴随着战事的完毕才获得了改进。“因此火针对我来说是随意的代表。”

Hinter seinem blau getünchten Holzhaus befindet sich Pienes

„Feuer-Atelier“. Ein massiv gemauerter Windschutz ohne Dach, der nur aus drei

Wänden besteht. Hier entstehen unter freiem Himmel seine Rauch- und

Feuerbilder.

在他们家深蓝色墙壁的木房子后边,有一间皮纳本人的“火焰个人工作室”。那边有一个砌得很坚固的档风机器设备,它沒有房顶,只是由三面墙面构成。他的浓烟与火焰的作品就造成在这里一片自由的天空下。

Piene beginnt mit seinem Werk, sprüht dicke Schichten Autolack aufs Papier,

entzündet sie dann mit einem Streichholz. Durch die Hitze schlägt die Farbe

Blasen.

皮纳逐渐绘画了,他先在紙上喷上一层很厚汽车油漆,随后引燃火柴棍,高溫促使画纸上猛地出现了色调汽泡。

„Es geht um die Übertragung von Energie“, sagt Piene. Er spielt mit dem

Feuer, bewegt das Papier, bläst in die lodernden Flammen, bevor er sie

schließlich auspustet. Piene über sein Werk: „ Durch das Feuer entstehen Dinge,

die man nicht vorausberechnen kann. “

“这关键取决于动能的散播。”,

皮纳说。他摆布着火焰,舞动着画纸,吹着熊熊燃烧的火焰,直至他*后吹灭火苗。有关他的作品,皮纳讲到:“火焰当中能够造成大家没法想到的物品。”

Doch gerade das macht Pienes Kunst so spannend.

皮纳使他的艺术这般振奋人心。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师