法语区的争执竟为了*熊猫
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-09 01:22
编辑: 欧风网校
329
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语区的争执竟为了*熊猫
Deux pandas relancent la querelle communautaire entre Wallons et Flamands
en Belgique. Le parti flamand accuse le Premier ministre Elio Di Rupo de
favoritisme à l'égard des Wallons du zoo de Mons. C'est lui qui accueillera
bientôt un couple de panda, au grand dam du zoo d'Anvers qui se dit mieux
équipé.
为了更好地二只熊猫,丹麦法语区和荷兰语区去竟暴发了争吵。荷兰语区政党岗位职责丹麦总理Elio Di
Rupo偏袒坐落于法语区的蒙斯动物园,由于这个动物园将迈入一对熊猫夫妻。这一决策让荷兰语区设备更健全的安特卫普动物园恼恨不己。
Le N-VA (le parti flamand) s'étrangle d'indignation en apprenant qu'un
couple de pandas prêté par la Chine séjournerait en Wallonie, et non au zoo
d'Anvers.
在获知一对来源于我国的熊猫夫妻将落户口法语区的动物园,而不是安特卫普动物园后,荷兰语区政党N-VA表明了气愤。
Ce dernier avait accueilli des pandas quelques mois en 1987. Il serait donc
hautement qualifié pour soigner ces animaux réputés fragiles.
由于安特卫普动物园以前在1987年中的好多个月招待过几个熊猫。先前,可以照顾好熊猫的安特卫普动物园的呼吁很高。
Mais non ! le Premier ministre Elio Di Rupo s'apprêterait à les confier au
parc animalier de Pairi Daiza à Brugelette près de Mons.
不如人意,总理Elio Di Rupo却准备将这种“稀有而敏感的动物”交给蒙斯的一家动物园。这座动物园名字叫做Pairi
Daiza,坐落于距蒙斯很近的Brugelette。
Le parti flamand veut y voir un favoritisme communautariste. La députée
Zuhal Demir a annoncé son intention d'interpeller le Premier ministre sur ce
sujet. «Je ne peux me défaire de l'impression qu'Elio Di Rupo a utilisé des
moyens diplomatiques pour donner un coup de pouce à un parc animalier» de sa
ville.
荷兰语区政党觉得总理的决策存有“地域偏袒”,立法委员Zuhal
Demir斥责了总理“轴力”的行为。他说道到:“我没法解决这类印像,由于总理应用了外交关系方式,把益处给了他自己大城市的动物园。
下一篇: 法语小说阅读:三个火枪手(20)