法语阅读:生活的艺术
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-30 23:42
编辑: 欧风网校
311
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语阅读:生活的艺术
法文阅读文章 法文励志鸡汤----生活的艺术
L’art de vivre se réume à savoir quand s'accrocher et quand lacher prise. la vie, en efft, est un phénomène paradoxal: elle nous force à nous attacher à tous ses dons, et dans le même temps, elle en organise l'abandon final. Les radbins de la vieille école vons le diront: "L'homme vient au monde les poings serrés, mais il meurt la main ouverte."
生活的艺术能够归纳为:了解什么时候该坚持不懈,什么时候该舍弃。事实上,生活是一个矛盾体:它驱使大家勤奋运营自身的所有技能,另外,又使我们*后放弃。传统式的犹太人法学博士会对你说:“人赶到世间是紧握着握拳的,而离去时手掌心确是伸开的。”
C'est vrai qu'il faut s'accrocher, car la vie est quelque chose de merveilleux; sa beauté éclaire tout sur cette terre. Nous le savons bien, mais trop souvent nous ne prenons conscience de cette vérité que lorsque nous nous tournous vers le passé et réailsons tout à coup que ce qui a été ne sera jamais plus.
的确,大家务必毫不退让,由于生活一种奇妙的东西,它的美点亮了世间的一切。这一点大家都了解,但人通常仅有回首过去,并且忽然意识到以前存有的将永远不再存有时,才可以了解到这一条真知。
Nous nous rappelons la beauté quand elle s'est fanée, l'amour quand il s'est éteint. Mais plus douloureux encore est le souvenir de la beauté que nous n'avons pas su voir en fleur, de l'amour que nous avons ignoré lorsqu'il était offert.
当美丽凋谢时,当爱灭掉时,大家才会将她们想到。殊不知,*令人感到恐惧的,刚好是想到自身没能看到那绽开的美丽,忽视了送给自身的爱。
Cette vérité, je l'ai reapprise récemment. A la suite d'une crise cardiaque, j'ai été hospitalisé plusieurs jours dans un service de soins intensisf, un endroit pas bien gai. Un matin où je devais subir des examens à l'autre bout de l'h pital, on m'a fait traverser la cour sur un brancard. Au sortir du batiment, la lumière du soleil m'a frappé, tout simplement.Juste la lumière du soleil. Mais elle était si belle, si réchauffante, si éclatante!
近期,我再度体会到这一点。因为一次心脏病突发,我被送进医院住了几日,遭受紧密的监测,那地区可令人并不大开心。一天早上,我被担架车抬车穿过医院,去医院的另一头接纳查验。从大厦里出去时,太阳很平时的照在我的身上,可它确是那麼的美丽,那麼溫暖,那麼璀璨!
J'ai regardé autour de moi pour voir si d'autres gens go taient comme moi cette clarté dorée, mais tout le monde vaquait a ses occupations, les yeux rivés au sol. Alors j'ai compris que, moi aussi j'était resté bien souvent indifférent à la magnificence des jours, lesprit trop occupé par de menus soucis, des prèoccupations mesquines, puor être à même d'en apprécier la splendeur.
我环顾四周,看到别人是不是与我一样享有着红彤彤的太阳,但是全部的人都盯住路面,分别繁忙着。这时候我懂得了自身也经常由于被琐碎纠缠不清,小肚鸡肠而对绚丽多彩灿烂的阳光视而不见,置若罔闻。
上一篇: 西班牙城市系列:拉斯帕尔马斯
下一篇: 西班牙语版《圣经》以赛亚书62