法国六大奇葩法律
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-16 23:26
编辑: 欧风网校
259
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国六大奇葩法律
Les 6 lois françaises les plus absurdes
法国六大*荒诞法律法规
Certaines lois françaises datent du Moyen-Âge, de la Révolution française
ou encore du Régime de Vichy… Elles sont donc parfaitement légales mais plus
tout à fait d'actualité voire même carrément incongrues ! Tour d'horizon.
法国的一些法律制度能够追溯到18世纪、法国革命,乃至是维希政府执政阶段……在其中有一些要求彻底有效,但有一些则令人哭笑不得!
Napoléon, le cochon!
禁止把猪取名为拿破仑
En France, il est formellement interdit d'appeler son cochon Napoléon.
Cette mesure était évidemment destinée à ne pas ternir l'image de l'Empereur, le
cochon étant un animal associé aux déchets et à l'univers de la ferme.
在法国,叫自身的猪拿破仑是被严苛禁止的。这一对策显而易见是为了更好地不危害皇上的品牌形象,终究猪这类小动物与废弃物和大农场摆脱不掉关系。
Il faut aussi dire que ce dernier avait la réputation d'être un tantinet
susceptible. Mais rassurez-vous, vous pouvez toujours l'appeler Auguste, César
ou Charlemagne, votre cochon !
并且,拿破仑但是一个以有点儿比较敏感而得名的角色。但能够安心的是,大伙儿能够把猪取名为奥古斯特、维斯或查理曼!
La musique à la radio
广播节目一定要音乐播放
La musique à la radioThinkstock
De 8 heures à 20 heures, les radios françaises sont dans l'obligation de
passer sur leurs ondes au moins 70 % de musique française.
Thinkstock之声中的歌曲
从早八点到晚八点,法国广播节目务必应用*少70%的時间来播放视频法国歌曲。
Cette politique de quotas datant de 1994 est inadaptée aux modes de
consommation actuels de musique avec les nouvelles plates-formes Internet telles
que : Youtube ; Dailymotion ; Deezer
此项追溯到1994年的预算定额现行政策早已不适感用以现如今的消費方式了,现如今大家有着全新升级的网上平台,例如:Youtube ; Dailymotion ;
Deezer
Les Parisiennes en pantalon
巴黎女性不可以穿裤
Par une ordonnance du 7 novembre 1800, le Préfet de police de Paris, a
affirmé que les parisiennes et les autres femmes des alentours ne pouvaient pas
porter le pantalon. À l'époque, on considérait qu'une femme en pantalon se «
travestissait », afin d'imiter les hommes.
Que les Parisiennes se réjouissent, puisqu'en 2013, le ministère des Droits
des femmes a abrogé ce texte.
1800年11月7日,巴黎警察局长发号施令,称巴黎以及周边城市的女性不可以穿运动长裤。在那时候,女性穿裙装被视作有“变装”念头,是为了更好地效仿男士。
但是令巴黎女性喜悦的是,2013年,女性支配权部废止了此项规章。
Va de retro !
UFO没有权利着陆
Dans la série des insolites, un texte de 1954 interdit aux ovnis de
survoler la commune de Châteauneuf-du-Pape, dans la vallée du Rhône.
À l'époque, il y avait des rumeurs selon lesquelles des ovnis traversaient
cette ville. Le maire, pour soulager « symboliquement » la panique des
habitants, avaient alors signé un arrêté stipulant que « les ovnis n'avaient pas
le droit d'atterrir sur la commune ».
在产生过一连串诡异事件以后,1954年的一项权利法案要求,禁止ufo飞跃罗讷河谷区的修女古城堡。
那时候,有传闻说有ufo掠过这一大城市。省长为了更好地“代表性地”减轻住户的焦虑,就签定了一项决定,明文规定“UFO没有权利着陆在该地”。
État d'urgence en France
法国警员有着独特支配权
Jusqu'en 2011, l'état d'urgence pouvait être déclaré sur l'ensemble du
territoire français, ainsi qu'en Algérie ! Cette loi qui confère à la police des
pouvoirs exceptionnels tels que la fermeture de lieux publics ou la réquisition
d'armes, a été votée en 1955 pour faire face aux événements liés à la guerre
d'Algérie.
Rappelons tout de même que l'indépendance de l'Algérie a été officiellement
proclamée le 3 juillet 1962…
直至2011年,法国及其阿尔及利亚都能够被法国警员公布进到紧急状况!此项法律法规授予了警员独特权利,比如关掉公共场合或征用土地武器装备。此项政策法规是1955年被根据的,目的是为了更好地解决与阿尔及利亚战事相关的恶性事件。
殊不知必须留意的是,阿尔及利亚于1962年7月3日已宣布宣布独立。
Plage interdite aux éléphants
海湾禁止大象入内
L'histoire se passe en 2008, à Granville où deux cirques se sont installés
en face de la plage de Hérel. Le maire, agacé de voir la qualité des eaux de
baignade polluée par les excréments gigantesques des éléphants, a émis un arrêté
municipal leur interdisant l'accès aux plages de la commune.
À Granville, les éléphants n'ont qu'à bien se tenir ! Mais rien n'est perdu
pour autant, ils peuvent toujours aller se baigner à Deauville.
小故事产生在2008年的格兰希尔,那时候有两个马戏团表演驻守在赫雷尔沙滩边。殊不知大象排泄物环境污染了游水水的质量,省长对于此事十分不悦,便公布了一项市政工程令,禁止她们进到该地的沙滩。
在格兰希尔,大象只有一动不动地呆着!殊不知这并不会有多大危害,她们还能够跑去多维尔冼澡。
Ooreka vous en dit plus
Les lois sont directement liées à la culture singulière du pays en
question. C'est pourquoi, certaines règles diffèrent d'un territoire à un
autre.
Ooreka还想说的是
法律法规是与存在的问题的我国中的独特文化艺术立即联络着的。这就是是为什么,不一样的规章因地域不一样而不一样哦。
上一篇: 中法双语名著赏析:《包法利夫人》9
下一篇: 汽车德语词汇-公共词汇 2