韩国总理因沉船事故辞职 总统表示善后工作结束处理
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-04 00:32
编辑: 欧风网校
360
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国总理因沉船事故辞职 总统表示善后工作结束处理
정홍원 국무총리가 27일 세월호 참사에 책임을 지고 전격적으로 사의를 표명했다.
27日,日本总理郑烘原承担岁月号事故的所有责任,提出辞呈。
정 총리는 세월호 참사 발생 11일째인 이날 정부서울청사에서 긴급 기자회견을 하고 사의를 밝혔다. 지난해 2월26일 박근혜 정부의 초대
총리로 취임한 정 총리의 사의 표명은 426일 만이다.
郑总理在岁月号事故发生的第十一天,在政府部门中间厅举办应急记者招待会提出辞呈。上年2月26日上任政府部门的总理的郑总理出任总理为426日。
정 총리는 기자회견을 통해 "상상하기조차 어려운 세월호 침몰 사고로 어린 학생들이 수학여행길에 목숨을 잃고 많은 분들이 희생됐다"며
"온 국민 충격과 슬픔에 빠졌고 사고 발생 10일이 넘었는데 아직 실종자를 찾지 못한 가족의 절규가 잠을 못 이루게 한다"고 말했다.
郑总理根据记者招待会表明:“无法想象的岁月号翻船事故造成 众多学员在去研学旅行的中途丧失生命,多位人员放弃。”“*各地民深陷哀痛当中,在事故发生10几日,还找不到剩下失踪者的亲属们的喊叫声没法要我入眠。”
이어 "사고 희생자의 영전에 머리 숙여 조의를 표하고 유가족 여러분께 마음깊이 진심으로 사죄를 드린다. 구조되신 분들의 상처 쾌유를
빈다"고덧붙였다.
他然后表明:“在事故者被害者灵前低下头吊丧,针对遗属们表示歉意。祷告被援助的大家的痛苦可以尽早痊愈。”
정 총리는 이어 "사고 발생전 예방에서부터 초동 대응과 수습과정에서 많은 문제들을 제때에 처리 못한 점에 대해 정부를 대표해 국민
여러분께 사과한다"며 "가족을 잃은 비통함과 유가족 아픔과 국민 여러분의 슬픔과 분노를 보면서 국무총리로서 응당 모든 책임을 져야 한다고
생각하며 책임지고 물러나는 것이 당연하다고 생각했다"고 말했다.
郑总理表明:“从事故发生前的防止到从前期的相匹配,检索全过程中发生的难题没能立即相匹配,我意味着政府部门向*各地人民致歉。”“看见丧失亲人的哀痛感和亲属们的痛楚及各位人民们的痛苦和恼怒,做为国务总理,应承担所有责任,引咎辞职也是理所当然的事儿。”
이어 "진작 책임지고 물러나고자 했으나 사고 수습이 급선무이고 사고 수습과 대책 마련이 책임있는 자세라 생각했다"며 "그러나 이제 더
이상 자리를 지킴으로서 국정 운영에 부담을 줄 수 없다는 생각에 사퇴를 결심했다"고 덧붙였다.
他然后表明:“自身本来早已想从这一部位退下,但救援应优先选择,这才算是负责任的心态。”“可是假如一直呆在这一部位上面给国政经营产生压力,因而现如今才公布提交辞呈。”
민경욱 청와대 대변인은 이날 브리핑에서 "박 대통령은 정 총리가 이번 사태의 책임을 지고 사의를 표한 것에 대해 수리하기로 했다"고
밝혔다.
闵景旭清瓦台代表者表明:“朴美国总统决策审理郑总理承担本次事故的责任而提出的辞呈。”
上一篇: 韩国语的词性:体词之名词
下一篇: 郑俊河自爆减肥秘诀