恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

汉译法:强烈反响≠大打出手

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-12-31 02:34 编辑: 欧风网校 172

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 汉译法:强烈反响≠大打出手

在荷兰那样一个崇尚公共性随意和本人私密性的国度,此话题讨论必定造成猛烈的反映。



【误】En France, un pays o on prconise la libert du public et les secrets personnels, ce sujet suscitera ncessairement une raction violente.

这一句紧跟句的问题如出一辙。用prconiser相匹配"崇尚"也许相去甚远。la libert du public是"群众的随意",并非"公共性随意"。中文"本人私密性"归属于港台和华侨的通用性语汇,亦就是大家常说的"个人隐私",不适合简易地译成les secrets personnels.*终,"猛烈的反映"译为raction violente,好像有些人要暴打啊,显而易见沽名钓誉了。笔者提议的译文翻译是:

【正】Dans un pays tel que la France o l'on est trs attach la libert publique et la vie prive, le sujet suscite naturellement de vives ractions.

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师