法语小说阅读:羊脂球(8)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Elle en sortit d'abord une petite assiette de fa ence, une fine timbale en argent, puis une vaste terrine dans laquelle deux poulets entiers, tout découpés, avaient confit sous leur gelée; et l'on apercevait encore dans le panier d'autres bonnes choses enveloppées, des patés, des fruits, des friandises, les provisions préparées pour un voyage de trois jours, afin de ne point toucher à la cuisine des auberges. Quatre goulots de bouteilles passaient entre les paquets de nourriture. Elle prit une aile de poulet et, délicatement, se mit à la manger avec un de ces petits pains qu'on appelle "Régence" en Normandie.
Tous les regards étaient tendus vers elle. Puis l'odeur se répandit, élargissant les narines, faisant venir aux bouches une salive abondante avec une contraction douloureuse de la machoire sous les oreilles. Le mépris des dames pour cette fille devenait féroce, comme une envie de la tuer ou de la jeter en bas de la voiture, dans la neige, elle, sa timbale, son panier et ses provisions.
Mais Loiseau dévorait des yeux la terrine de poulet. Il dit: "A la bonne heure, Madame a eu plus de précaution que nous. Il y a des personnes qui savent toujours penser à tout." Elle leva la tête vers lui: "Si vous en désirez, Monsieur? C'est dur de je ner depuis le matin." Il salua: "Ma foi, franchement, je ne refuse pas, je n'en peux plus. A la guerre comme à la guerre, n'est-ce pas, Madame?" Et, jetant un regard circulaire, il ajouta: "Dans des moments comme celui-là, on est bien aise de trouver des gens qui vous obligent." Il avait un journal, qu'il étendit pour ne point tacher son pantalon, et sur la pointe d'un couteau toujours logé dans sa poche, il enleva une cuisse toute vernie de gelée, la dépe a des dents, puis la macha avec une satisfaction si évidente qu'il y eut dans la voiture un grand soupir de détresse.
她*先从提篮里取下一只瓷质的小面盆,一只精巧的银杯子,接着一只非常大的瓦钵子,那里边盛着二只割开了的子鸡,四面满是胶冻,之后别人又看到提篮里也有好点裹住的好产品,生日蛋糕,新鲜水果,甜品,这一切食材是为三天的旅游而准备的,使人真是能够无须和客店里的餐厅厨房相处。在这种食材包囊中间还伸着四只酒瓶子的脖子。她取了子鸡一只羽翼文文静静同着小面包吃,小面包便是在诺曼底被别人称为“摄政王”的那一种。
全部的眼光都向她射过来了,没多久香气散掉了,它*了人的味觉,促使人的口中浸取很多的唾液,而另外腮骨的耳朵里面下边产生一阵痛疼的收拢。好多个贵妇对这一“女孩”的忽视越来越更强烈了,那真是好像一种妒忌心,要整死她,或是把她连到银杯子和提篮及其诸多食品类都扔到车辆下边的雪里去。
但是鸟老总却用双眼死死的盯住那只盛子鸡的瓦钵子。他说:“真好哟,这名夫人过去比大家考虑得周全。有的人向来是啥都是会想起的。”她仰头朝着他说:“您但是爱吃一点,老先生?从早晨饿得现在是够得受的。”他欠一欠身体:“说句真心话。我不会回绝,我从此受不了了。战斗的情况下是战斗的模样,可对,夫人?”末后,他向周边用眼光归了一圈然后说:“在那样一种情况下,遇上有些人给自己帮助是*活的。”他带了一张报刊,如今为了更好地不会搞脏牛仔裤子就把它开启铺在二只膝头上,然后再从袋子里取下一柄绝不不离的水果刀,扳开它用尖子挑着一只满是闪亮亮的胶冻的鸡翅,它用牙咬开过它,再带著一阵很显著的令人满意来咬合,促使车辆里起了一阵难过的长叹一声。
上一篇: 第22届韩语TOPIK中级考试真题及答案
下一篇: 法语歌曲:Je Te Souhaite