恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语美文赏析:野猫

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-12-28 00:36 编辑: 欧风网校 255

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语美文赏析:野猫

Wildkatze



野猫

作者:Muse

Sie lagen einfach da – zwischen zwei Olivenbäumen und schauten uns unverwandt an. Wir machten zunächst vier, dann fünf junge Katzen und die Katzenmutter aus.

他们静静的趴到那里——在两株橄榄树中间,浮想联翩地看见大家。大家鉴别出了四只,哦,不,是五只小猫,也有他们的猫妈妈。

Keine rannte weg, Angst war kein Thema. Woher sie kamen und warum sie bei uns gelandet waren, hatten wir nie erfahren. Aber sie faszinierten uns. Am frühen Morgen zum Beispiel zog die Mutter los. Zwei ihrer Jungen im Schlepptau. Erst Stunden später kamen die drei zurück – und die Wartenden hatten sich in all dieser Zeit nicht von der Stelle gerührt. Am folgenden Tag durften oder mussten zwei andere Jungen mitgehen, und so ging das weiter - immer abwechslungsweise. Aber dann fiel uns auf, dass das Kleinste nie dabei war – es waren stets die gleichen Paare die mit der Mutter auf Erkundungstour gingen.

他们彻底不怕,一只都没有跑开。大家几乎都不清楚他们是以哪来的,也不知道他们怎么会漂泊到大家这里。但他们尤其吸引住大家。例如,一一大早猫妈妈会托着二只小猫离去。直至一个小时之后才回家——而其他的就一直等在原地不动一步离不了。第二天此外二只小猫就可以或是或许是务必跟随猫妈妈外出,就是这样一直周而复始,一直是轮着着来。然后大家忽然意识到,*少的那只猫几乎都没有离开过窝——跟随猫妈妈外出兜圈的一直是固定不动的那麼几组儿小猫。

Doch eines Tages saß das Kleinste – es war das einzige mit rötlichem Fell - ziemlich nah an unserem Haus. Von den anderen keine Spur mehr! Was war geschehen? Wir schauten zu, wie sich Tonga – eine unserer Hauskatzen - der Roten näherte und ganz vorsichtig so etwas wie Freundschaft schloss. Zwei Stunden später tollten die beiden wie Geschwister unter den Olivenbäumen. Aber wir fragten uns, wie das enden soll. Hatte die Alte uns das "überzählige" Junge geschenkt? Oder war es zu klein um draußen bestehen zu können. Was sollten wir mit diesem Wildkatzennachwuchs anfangen? Aber wir Unwissenden hatten wieder einmal alles falsch eingeschätzt! Nach mehreren Stunden, es war längst Abend geworden, stand die Alte plötzlich da.

但有一天,那只*小的猫咪——它是*一只毛有点儿偏红的——坐着了离大家房子靠近的地区。而其他的猫猫沒有一丝足迹!发生什么事?大家观查着Tonga(我家的一只猫)贴近这只红毛,好像是慎重地交了个盆友。两个小时以后,他们2个如同兄弟一样在橄榄树下玩耍了。但大家迫不得已考虑到,这要怎么收尾。是猫妈妈把这只“不必要的”小宝贝赠给大家了没有?還是它太小了,没办法在外面存活?大家该拿这只野猫的子孙后代该怎么办?但大家这种愚昧的人们却又一次糊涂!很久,早已来到夜里时,猫妈妈突然冒出了。

Es ist unvergesslich und auch fast unbeschreiblich, wie die Begrüßungsszene ablief. Das Kleine fiel der Mutter mit seinen Vorderpfoten im wahrsten Sinne des Wortes um den Hals. Und dann schritten sie davon – hielten vor dem Zaun inne, drehten sich um und schauten sitzend eine ganze Weile zu uns herüber. Wir schauten stumm zurück und irgendein Gefühl sagte uns, dass dies ein Danke war. Danke für das Gastrecht. Dabei hatten wir zu danken. Für eine Lektion in Erziehung, Disziplin und Mutterinstinkt. Für eine Lektion Natur.

母子相逢的那一幕是那般难以忘怀,也无法用墨笔叙述。小猫用爪子揽住了母亲的颈部。然后他们一步步离去——却在篱笆墙前停了出来,回过头来,坐下来望了大家好一会儿。大家也静静的看见他们,有一种觉得告知大家,它是他们在表述感激。他们在感谢大家的招待。而大家才应当说感谢。由于他们让我们上一堂关于教育、组织纪律性和母亲的爱的课。一堂有关当然的课。

Das alles ist schon eine Weile her. Ich habe mich wieder an dieses Ereignis erinnert, weil seit ein paar Nächten eine Katze um unser Haus streicht. Es könnte doch das Kleine sein, das hier ein paar Stunden seiner Jugend verbracht hatte. Aber vielleicht spinne ich einfach.

这种事儿早已以往有一阵儿了。我往往想到这种,是由于这好多个夜里有一只猫总绕着大家的房子彷徨。或许它是那只小的时候在这儿渡过了好多个钟头的小猫。或许这仅仅我的想像而已。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师