德国老板为*杯推迟上班时间
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-20 23:32
编辑: 欧风网校
205
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德国老板为*杯推迟上班时间
Gewerkschaften fordern:Später zur Arbeit wegen der WM!
工会倡议:为*杯推迟上班时间
Erst jubeln, dann arbeiten: Damit die Deutschen die Fußball-Spiele sehen
können und ausgeruht am Arbeitsplatz erscheinen, fordern Gewerkschaften, den
Dienstbeginn während der WM nach hinten zu verschieben
先喝彩,再工作中:为了更好地便捷意大利人看足球比赛,并活力圆润的资金投入工作中,法国工会倡议,在*杯期内推迟上班时间。
Firmen sollen während der Fußball-WM (12.Juni bis 13. Juli) ihre
Frühschichten später beginnen lassen!
企业应当在*杯比赛期内(6月12日至7月13日),推迟早班上班时间。
Das fordern Gewerkschafts-Chefs, damit die Beschäftigten ausgeruht zur
Arbeit kommen. Denn: Wegen der Zeitverschiebung (Brasilien ist mindestens fünf
Stunden zurück) beginnen 28 der 64 WM-Spiele bei uns erst um 22 Uhr
beziehungsweise 0 Uhr.
工会现任主席那样倡议,是为了更好地让职工精力充沛的资金投入工作中。因为时间差缘故(巴西时间比德国时间*少晚5钟头),一共的64场*杯比赛中就会有28场在德国时间夜里10点或是12点才刚开始。
„Bei Deutschland-Spielen nach 22 Uhr sollte am nächsten Tag die Arbeit da,
wo es geht, etwas später beginnen“, sagte IG-BAU-Chef Robert Feiger (52) zu
BILD. „Das wäre ein feiner Zug“, meinte er. “
“假如巴西队的比赛22点才刚开始,那麼就应当推迟第二天的上班时间, 这是一个非常好的措施。”工会住建部现任主席约翰逊费格接纳图片报访谈时讲到。
Ähnlich äußerte sich IG-BCE-Chef Michael Vassiliadis (50) gegenüber BILD.
„Ich finde, dass Arbeitgeber und Betriebsräte besprechen sollten, die
Arbeitszeiten wenn möglich so zu gestalten, dass die Beschäftigten die WM-Spiele
schauen können“, empfiehlt er. „Was sonst wäre die so oft geforderte flexible
Arbeitszeit für die Beschäftigten wert? Hier geht mehr als ein schnödes 'Geht
nicht'!“
米歇尔瓦塞德斯现任主席也对图片报表述了类似的见解,他提议:“雇主和企业顾问应当讨论一下,怎样能使上班时间合理性,便于职工能够更强的看*杯。怎么才能使一贯提倡的灵便施工时间制对职工更有意义?这并不仅是一句生涩的“不能!”能够*证的。
”Die Arbeitgeber signalisieren sogar Zustimmung!
雇主也释放出来愿意这类见解的数据信号!
Da, wo es möglich sei, könnte der Schichtbeginn verschoben werden, sagte
Lencke Wischhusen (28, Junge Unternehmer).
兰克唯什胡森(27岁,青年人雇主)觉得,在标准容许的状况下,能够推迟上班时间。
Und Wolfgang Steiger (49, CDU-Wirtschaftsrat) erklärt: „Wir Chefs können
unseren Mitarbeitern bei Deutschland-Spielen schon entgegenkommen. Natürlich
muss aber auch zur WM-Zeit die Arbeit geschafft werden.“
沃夫冈施泰格(49岁,基民盟经济发展咨询顾问)讲到:“我们可以为职工观看*杯巴西队的比赛出示便捷。但是即便 在*杯期内,工作中也应当进行好。
Der Bundestagsabgeordnete Thomas Jarzombek (38, CDU) sagte zu BILD: „Da wo
es möglich ist, sollten sich die Unternehmen großzügig zeigen und die
Frühschicht nach hinten verschieben. So wird die WM zum Sommermärchen.“
美国联邦议院意味着托马斯火车(38岁,基民盟)对图片报新闻记者说:“在标准容许的状况下,企业应当豁达的把早班時间延后。那样*杯才会变成一个夏天的童话故事。”