德汉双语故事:丑小鸭-5
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-20 23:16
编辑: 欧风网校
196
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德汉双语故事:丑小鸭-5
Gegen Morgen flogen die wilden Enten auf, und sie betrachteten den neuen
Kameraden. "Was bist du für einer?" fragten sie; und das Entlein wendete sich
nach allen Seiten und grüßte, so gut es konnte.
天亮的情况下,野鸭都飞起来了。她们瞧了瞧这名刚来的盆友。“你是谁啊?”她们问。小鸭一下转为这里,一下转为那里,尽可能对大伙儿毕恭毕敬地施礼。 "Du bist
außerordentlich häßlich!" sagten die wilden Enten; "Aber das kann uns gleich
sein, wenn du nur nicht in unsere Familie hineinheiratest." Das Arme! Es dachte
wahrlich nicht daran, sich zu verheiraten, wenn es nur die Erlaubnis erhalten
konnte, im Schilf zu liegen und etwas Moorwasser zu trinken.
“你简直丑得强大,”野鸭们说,“但是只要你不跟大家族里一切家鸭完婚,对大家倒也没什么大的关联。”可伶的小玩意!他压根沒有想起哪些完婚;他只期待别人准予他躺在芦苇里,喝些沼泽地的水就可以了。So lag es zwei ganze Tage, da kamen zwei wilde Gänse oder richtiger wilde
Gänseriche dorthin; es war noch nicht lange her, daß sie aus dem Ei gekrochen
waren, und deshalb waren sie auch so keck.
他在那里躺了2个一天到晚。之后有二只雁——严苛地讲,应当说成二只公雁,由于她们是两个男的——飞过来了。她们从娘的鸡蛋壳里钻出来都还没多长时间,因而十分调皮。 "Höre,
Kamerad!" sagten sie; "du bist so häßlich, daß ich dich gut leiden mag; willst
du mitziehen und Zugvogel werden? Hier nahebei in einem andern Moor gibt es
einige süße, liebliche wilde Gänse, nämlich Fräuleins, die alle "Rapp!" sagen
können. Du bist imstande, dein Glück dort zu machen, so häßlich du auch bist!"
“听着,盆友,”有人说,“你丑得讨人喜欢,我都忍不住要对你有感觉了。你做一个黑颈鹤,跟大家一块儿飞走好么?此外有一块沼泽地离这里靠近,那边有十几只活泼开朗的雁儿。他们全是小妹,都是会说:‘嘎!’你是那麼丑,能够在他们那里碰碰你的运势!”
"Piff! Paff!" ertönte es eben, und beide wilde Gänseriche fielen tot in das
Schilf nieder, und das Wasser wurde blutrot. "Piff! Paff - erscholl es wieder
und ganze Scharen wilder Gänse flogen aus dem Schilf auf. Und dann knallte es
abermals. Es war große Jagd, die Jäger lagen rings um das Moor herum; ja, einige
saßen oben in den Baumzweigen, welche sich weit über das Schilfrohr
hinstreckten. Der blaue Dampf zog gleich Wolken in die dunkeln Bäume hinein und
weit über das Wasser hin; zum Moore kamen die Jagdhunde. Platsch, Platsch, das
Schilf und das Rohr neigte sich nach allen Seiten. Das war ein Schreck für das
arme Entlein. Es wendete den Kopf, um ihn unter den Flügel zu stecken, aber in
demselben Augenblick stand ein fürchterlich großer Hund dicht bei dem Entlein;
die Zunge hing ihm lang aus dem Halse heraus, und die Augen leuchteten greulich
häßlich; er steckte seine Schnauze dem Entlein gerade entgegen, zeigte ihm die
scharfen Zähne und - - Platsch, Platsch! ging er wieder, ohne es zu packen.
“噼!啪!”天空中传出一阵声响。这二只公雁落入芦苇里,去世了,把水染得鲜红色。“噼!啪!”又是一阵声响。整群的雁儿都从芦苇里飞起来,因此又是一阵枪响声起来了。原先有些人在规模性地捕猎。猎人兽都伏击在这里沼泽地的周边,有几个人乃至坐着伸到芦苇空中的树技上。深蓝色的浓烟像云块似的弥漫着这种黑树,渐渐地在河面上向远方漂去。这时候,猎狗都扑通扑通地在泥泞不堪里冲过来,灯芯草和芦苇向两边倒去。这针对可伶的小鸭来说简直恐怖的事儿!他将头掉回来,藏在羽翼里。但是,已经此刻,一只骇人听闻的大猎狗牢牢地地立在小鸭的身旁。它的嘴巴从口中外伸较长,双眼传出丑陋和恐怖的光。它把鼻部抵到这小鸭的的身上,外露了尖牙,但是——扑腾!扑腾!——它跑开过,沒有把他逮着。"O Gott sei Dank!" seufzte das Entlein; "ich bin so häßlich, daß mich selbst der
Hund nicht beißen mag!" Und so lag es ganz still, während die Schrotkugeln durch
das Schild sausten und Schuß auf Schuß knallte.
“啊,感谢上天!”小鸭叹了一口气,“我丑得连猎狗也不必咬我了!”他清静地平躺着。枪响仍在芦苇里响着,枪支弹药一发然后一发地射出。
上一篇: 法语阅读:圣诞老人入狱记(7)
下一篇: 韩语常用外来词大全(13)