法国每年因逃票损失高达4亿欧元
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-20 00:58
编辑: 欧风网校
225
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国每年因逃票损失高达4亿欧元
La fraude entraîne un manque à gagner de 300 millions d'euros pour la SNCF
chaque année. Un chiffre qui, selon le ministre des Transports, reste
«relativement stable d'une année sur l'autre». La plupart des infractions
constatées par les 10 000 contrôleurs qui opèrent dans les trains tient à
l'absence de tickets, au bénéfice d'une réduction injustifiée ou à un défaut de
compostage.
法国铁路公司(SNCF)每一年因逃票导致的损害达三亿欧元。法国交通部部长称,每一年逃票的损害水平大概非常。一万名检票员称,关键逃票个人行为包含:没票,享有不正当性特惠和沒有打票。
Pour lutter contre ce fléau, la SNCF s'appuie sur son service de sécurité
interne, la surveillance générale (SUGE) et sur sa dizaine de milliers de
contrôleurs. Mais seulement 1 600 d'entre eux n'ont que des missions
anti-fraude, les autres remplissant aussi un rôle d'accueil et de prévention. Le
montant, pour la SNCF, de cette lutte contre la fraude avoisine les 95 millions
d'euros.
法国铁路公司(SNCF)期待借助其內部安全*障——监管总公司(SUGE)和上万名检票员来降低逃票个人行为。可是在检票员中,仅有1600人职业监管逃票个人行为,其他的检票员也要担负招待每日任务。法铁将为一系列监管逃票的对策投入9500万欧元的成本。
La RATP n'est pas épargnée
巴黎大众运输公司(RATP)未能幸免
La RATP est elle aussi très touchée par la fraude. La régie chiffre à 100
millions d'euros son manque à gagner pour 2012, par des infractions qui sont du
même type que celles que subit la SNCF.
巴黎大众运输公司(RATP)也备受逃票之害。2012年,企业为乘客的逃票个人行为投入了一亿欧元的成本。乘客逃票的方式与在法铁基本相同。
Le taux de fraude dans les transports de surface (tramway, bus) est deux
fois supérieur à celui du métro et plus encore par rapport au RER. Bref, ne pas
payer le bus est quasiment devenu «la norme».
路面交通出行中(电动车,公共汽车)的逃票个人行为比在地铁站和RER中也要*倍。总而言之,“完全免费乘大巴”基本上变成大家的习惯性。
Du côté de la RATP, la lutte contre les contrevenants s'oriente sur deux
axes. Le premier, c'est le développement des infrastructures à travers le
déploiement généralisé du passe Navigo et la modernisation des classiques
tourniquets à l'entrée des stations. Le second, c'est la présence permanente de
contrôleurs à certains points stratégiques.
巴黎大众运输公司(RATP)觉得,整治逃票个人行为需从2个层面下手。*先,要*基础设施建设基本建设,普及化Navigo交通卡与在旧式地铁站中安裝智能化的验票旋转门。次之,在一些重污染区域所设检票员。
Reste que pour renforcer la lutte contre les fraudeurs des transports en
commun, Frédéric Cuvillier souligne que les partenariats entre les forces de
police, le personnel de la RATP et celui de la SNCF vont être amplifiés.
*终,为了更好地惩罚在城市公共交通中逃票的乘客,弗雷德里克·曲威利亚觉得应*警察与巴黎大众运输公司(RATP)和法国铁路公司(SNCF)的协作。
上一篇: G-Dragon和水原希子分手了?!
下一篇: 韩语综合学习:谚语(2)