汉译法:“得出一条经验”如何翻译
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-09 23:26
编辑: 欧风网校
355
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
汉译法:“得出一条经验”如何翻译
同学们将从这儿得到一条经验,便是不必被表面假象所迷惑。
[误] Les camarades peuvent obtenir une exprience d'ici : il ne faut pas se laisser entraner par la fausse apparence.
这也是较为典型性的*式家庭法语汉语翻译。*先,“得到一条经验”法语不用说obtenir une exprience。而用acqurir une exprience、次之,“从这儿”用ici都比d'ici好。第三,fausse apparence归属于不正确的同义词叠用,法语apparence既是“表面、表面”,就不容易是真正的。
可是,本句汉语翻译特别是在必须改善的是,中文尽管说“得到一条经验”,实际上依据后边得话,应该是同学们早已悲剧受骗上当了,因此 “经验”在这类情境下更精确的含意是“经验教训”。此外,这句话的中文用了“将从这儿……”,法译时刚好不能用简易进去时,不然法语的含意变成“同学们如今还不汲取教训,要等未来再聊”,显而易见逻辑性上堵塞。
由此,这句话可改译为:
[正] Il ne faut pas se laisser garer/tromper par les apparences, telle est la leon que nos tudiants ont pu tirer de cette affaire.
顺带提及,"不被表面假象所迷惑",法语有现有的表达法:Il ne faut pas se fier aux apparences.
上一篇: 西班牙语语法入门:西班牙语动词变位 副动词gerundio
下一篇: 韩适婚年龄男性比女性多十万