每天上班去兜风(双语)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-09 01:56
编辑: 欧风网校
199
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
每天上班去兜风(双语)
“나는 날마다 회사를 출근할 때 소풍 가는 기분으로 나갑니다. 일하러 나가는 것이 아니라 소풍 가는 날처럼 즐거운 마음과 희망을 갖고 오늘 할 일을 그려봅니다.” 정주영 회장의 말입니다.
“我每日工作全是以出来兜兜风的情绪去的,并不是去工作只是满怀兜风的快乐心情,并在大脑里整体规划着今日要干的事情。”它是郑周英会长说的话。
그러자 한 기자가 “그렇다면 회장님, 골치 아픈 일이 잔뜩 생겼을 때에도 소풍 가듯이 즐거운 마음을 갖고 나갈 수 있는 겁니까?” 하고 물었습니다.
一个新闻记者询问道:“那麼我想问一下会长即便 遇到头痛的事情的情况下,也可以满怀兜风的快乐心情去上班吗?”
정회장의 답이 일품입니다. “나는 골치 아프고 힘든 일이 쌓여있을 때는 그 일이 해결되었을 때의 기쁨을 생각하면서 회사를 출근합니다.”
郑会长很绝佳地回应:“我沉积了头痛及其难拿下的事情的情况下,便会想起处理完事情的好心态,带著那样的情绪去上班。
빌 게이츠 회장도 “역시 나는 세상에서 가장 신나는 직업을 갖고 있다. 매일 일하러 오는 것이 그렇게 즐거울 수가 없다. 거기엔 항상 새로운 도전과 기회와 배울 것들이 기다리고 있다. 만약 누구든지 자기 직업을 나처럼 즐긴다면 결코 탈진되는 일은 없을 것이다.” 라고 말합니다.
比尔.盖茨也说过:“我有着全**令人激动的工作,每日来工作不清楚有多高兴。由于那边总会有新的挑戰和机遇及其学习培训的东西在等着我。倘若每一个人都像我一样享有自身的工作得话,决不能感觉很疲惫不堪。”
일찍이 막심 고리끼도 “일이 즐거우면 인생은 낙원이다. 그러나 일이 의무가 되면 인생은 지옥이다.” 그렇게 말했습니다.
高尔基也很早以前说过:“假如可以很开心的工作,那简直人生道路的一大快乐。可是工作变为责任得话,人生就是炼狱。”
꼭 내 소유가 아니라도 일하러 나갈 때 스스로 신바람을 낼 수 있는 사람이 진정 이 사회를 이끌어갈 리더입이다.
所以说不一定要有着一切,用一种乐观的心态去工作的人,才算是推动社会发展的真实管理者。
不必为了更好地工作而工作,那样不但会感觉非常累,也会令人提不起来兴趣爱好。换一种视角,换一种心理状态使我们正脸地喜爱上自身的工作,那麼你也就离取得成功很近了。
语汇:
출근하다:*汉字词“出勤率”,工作的含意,反义퇴근하다(退勤),下班了
소풍:兜风,野游,出游
일품:绝品,极品,在这儿能够了解为郑会长的回应很“绝佳”
골치:脑壳,头
쌓이다:쌓다的被动态,沉积,累积
탈진되다:疲惫不堪,身心疲惫
막심하다:巨大,甚大
신바람:劲头,兴趣
英语的语法:
修饰词,形容词—면/으면,等同于中文的“假如……”或“倘若……”。开音节接“—면”,闭音节接“—으면”,后边能够接命令式和共动式。
比如:추우면 옷을 많이 입으세요. 假如冷得话那么就多穿点衣服裤子吧。(命令式)
심심하면 우리 같이 놀러 가자. 假如无趣得话我们一起出来玩吧狼人杀!(共动式)
形容词—ㄴ다면/는다면,中文翻译依然和上边一样,开音节接“—ㄴ다면”,闭音节接“—는다면”。修饰词后边立即接“—다면”,过去时为“았/었/였다면”。可是它和면還是有差别的。
比如:네가 그 물건을 보았다면 아마 기절했을 것이다. 假如你见到那东西得话可能会昏倒。
是在开展一种假定,“假如你见到得话”客观事实是沒有见到。
만약 내가 홍콩에 간다면 꼭 디즈니 가 보고 싶다. 假如到*得话一定要去迪士尼。
实际上这几句词组关键還是表明“다면”用这一假定得话,一般后边你可以完成的概率是并不大的。
上一篇: 德语故事阅读:Sie ist halt anders
下一篇: 常用德语口语:Hallo 喂!