德国国情:德国加大了科研投入力度
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-08 23:44
编辑: 欧风网校
210
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德国国情:德国加大了科研投入力度
Nie zuvor hat Deutschland so viel Geld in seine Innovationskraft gesteckt: Knapp 84 Milliarden Euro für Forschung und Entwicklung verzeichnet der aktuelle Bundesbericht Forschung und Innovation, kurz BUFI, für das jüngste Berechnungsjahr 2014. Das Papier, welches das Bundesforschungsministerium federführend alle zwei Jahre erstellt, wurde am Mittwoch vom Kabinett in Berlin beraten und anschließend von Ministerin Johanna Wanka vorgestellt. Zwei Drittel des investierten Geldes stammen aus der Wirtschaft.
德国从没向该国自主创新能力资金投入过那么一大笔钱:据全新《德国研究与创新报告》(通称为BUFI) 显示信息,在有全新数据统计的2014财政年度中已有近840亿英镑资金投入研究和发展趋势领域。这一份报告每2年由德国联邦政府教研部制做一次,已在周三于柏林由内阁制探讨并由教研部部长Johanna Wanka 公布。三分之二的项目投资资金来源于财经界。
Die Mathematikprofessorin hob neben der wachsenden Summe an Forschungsgeld vor allem hervor, wie gut sich das Forschungsland Deutschland im internationalen Vergleich positioniert habe. So würden in der Bundesrepublik doppelt so viele Patente pro Einwohner angemeldet wie in den USA. Außerdem gehöre jede sechste Publikation deutscher Wissenschaftler zu den zehn Prozent der weltweit am häufigsten zitierten Veröffentlichungen. Nach wie vor belege die Bundesrepublik eine Spitzenposition im Export von Hightech-Gütern, auch wenn man den ersten Platz an China habe abgeben müssen.
除开*的科学研究资金,这名数学课老师教授重点强调,德国做为科研型国家在国际性范畴较为中怎样确立本身精准定位。德国均值申请注册专利权总数是英国的二倍。除此之外,有六分之一德国生物学家的出版发行经典著作,能位居全**经常被引入的出版发行的前十分之一。在新科技产品輸出层面,即便 我国现如今早已是行业龙头,德国依然占据前座部位。
"Der Wettbewerbsdruck steigt"
市场竞争工作压力*
Die Ministerin deutete jedoch auch einige Schwächen des Forschungsstandorts Deutschland an. Zum Beispiel fließt das meiste Geld Wanka zufolge aus nur wenigen Branchen, die in der Forschung daher überproportional große Bedeutung haben - vor allem Fahrzeugbau, Elektrotechnik, Chemie und Maschinenbau seien davon betroffen.
部长仍强调,德国科学研究自然环境也一些缺点。例如,依据Wanka女士所讲,绝大多数资金只来自于十分比较有限的领域,例如轿车修建、电气专业、化工厂、机械设备制造,这种领域在科学研究研究中占据过大占比。
Und all das in einem internationalen Umfeld, das wenig Raum für Fehler lässt. "Der Wettbewerbsdruck steigt", sagt die Bundesministerin. Grundsätzlich bewertet sie den fast 800 Seiten umfassenden, mehr als 2700 Gramm schweren Bericht jedoch als positiv. Und obwohl die Beratung im Kabinett nicht öffentlich war, steht Johanna Wanka mit dieser Auffassung wohl auch nicht alleine da. "Wir freuen uns", sagt die Ministerin.
全部研究都会容错性低的国际性范畴内。“市场竞争工作压力*”,联邦政府科研部部长说到。她对这一份包括了近800页、净重超出2700克的报告得出了开朗的点评。即便 内阁会议內容未予公布,Johanna Wanka也显著并不是*持积极心态的人。他说,“大家都很高兴”。
下一篇: 韩语韵尾在粤语、日语、英语中相应的发音