恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

美食DIY:红酒烩鸡

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-11-09 00:36 编辑: 欧风网校 238

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 美食DIY:红酒烩鸡

Le coq au vin est un classique de la cuisine française. La Bourgogne,



l'Alsace, la Champagne et l'Auvergne en revendiquent la paternité.

红酒烩鸡coq au vin是一道經典的荷兰菜式。勃艮第、阿尔萨斯、香槟酒和奥弗涅战区都自称为是这家常小菜的起源地。

« L'emblème de la France, c'était le coq. C'est aujourd'hui le coq au vin.

» — Gilbert Cesbron

法国文学家吉尔贝尔·塞斯布郎Gilbert Cesbron曾说过:“荷兰的代表,曾是公鸡coq,而今日则是红酒烩鸡coq au vin”。

Une tradition fait remonter ce mets à la conquête de la Gaule par Jules

César. Le chef d'une tribu Arvernes pour narguer le Romain, qui l'assiégeait,

lui fit envoyer un coq, symbole de la vaillance des Gaulois. César lui rendit sa

politesse en l'invita à une cena où il lui fit servir son coq cuit au vin.

传统式上,这家常小菜的历史时间能够上溯维斯吸引高卢阶段。阿希尔尼部族的头领为了更好地表明对其围堵的希腊人的藐视,给维斯送来到一只代表高卢人勇武顽强标示的公鸡。而维斯则文明礼貌地回了一个邀约,请这名部族头领去赴宴会,宴会上的菜式就是用红葡萄酒煮开的头领送来的公鸡。

Coq au vin

红酒烩鸡

Type : Plat principal

Difficulté : Facile

Coût : Assez Cher

Temps de Préparation : 30 min

Temps de Cuisson : 120 min

种类:主餐

难度系数:非常容易

花销:较为贵

提前准备時间:三十分钟

烹制時间:120分鐘

Ingrédients (pour 8 personnes) :

- 1 coq d'environ 3 kg coupé en morceaux

- 1 bouteille de vin rouge corsé

- 250 g de lardons

- 250 g de champignons de Paris

- 1 oignon émincé

- 2 carottes coupées en rondelles

- 2 gousses d'ail

- 1 bouquet garni

- 1 cuillère à soupe de grains de poivre

- 50 cl de fond de veau

- 5 cl de cognac

- 3 cuillères à soupe d'huile

- 1 cuillère à soupe bombée de farine

- sel, poivre

调料(8人份):

1只大概3公斤的公鸡切割成块

1瓶口感深厚的干白葡萄酒

250克肥猪肉丁

250克白蘑菇

一个圆葱剁碎

2根胡萝卜切片

2瓣蒜头

1把香饲草

1汤匙胡椒粒

500ml小牛肉大骨汤

50毫升干邑白兰地

3汤匙油

1汤匙浓浓的小麦面粉

盐、胡椒粉

Préparation :

La veille : mettez le coq à mariner : placez-le dans un grand saladier avec

l'oignon et les carottes. Versez le vin, posez le bouquet garni et ajoutez les

grains de poivres.

Couvrez et laissez mariner une nuit au réfrigérateur. (ou toute la journée

si c'est pour le soir).

Le jour même : égouttez les morceaux de coq et les légumes, épongez-les

bien avec du papier absorbant.

Filtrez la marinade et réservez.

Faites chauffez l'huile dans une cocotte, jetez-y les morceaux de coq et

laissez-les bien dorer sur toutes les faces.

Retirez-les de la cocotte une fois dorés, mettez les légumes à la place.

Laissez-les revenir à feu doux 5 minutes. Saupoudrez le tout de farine, remuez

pour bien enrober les légumes.

Remettez les morceaux de coq dans la cocotte, ajoutez les gousses d'ail

écrasées. Faites chauffer le cognac, versez-le et flambez.

Mouillez le tout avec le vin de la marinade, ajoutez le fond de veau, salez

et poivrez. Portez à ébullition, puis couvrez et baissez le feu. Laissez mijoter

2 h 30 à feu doux.

Emincez les champignons. Faites-les dorer dans une poêle avec les lardons

pendant environ 5-10 minutes. Rajoutez-les dans la cocotte 15 minutes avant de

servir. Goûtez et rectifiez l'assaisonnement.

提前准备:

前一天:腌渍公鸡:将其与圆葱和红萝卜一起放到一个小碗中。倒进红酒,放入香饲草,并添加胡椒粒。

盖好并静放在电冰箱中一个夜里。(或是,如果是为了更好地晚上吃,则静放一整天)

当日:公鸡与蔬菜水果控干,用吸湿卫生纸擦拭。

腌渍汁过虑,备用。

炖锅中,油加温,放入黑椒鸡块,并将其每一面煸炒至橙黄色。

黑椒鸡块呈橙黄色后,取下,放入蔬菜水果。用小火煸炒五分钟。撒进小麦面粉,匀称拌和,使蔬菜水果彻底裹上小麦面粉。

再次将黑椒鸡块放入炖锅中,添加大蒜末。干邑白兰地加温,倒进并火烤。

加红酒腌渍汁,及小牛肉大骨汤,并放盐和胡椒粉调料。烧开,然后盖上盖,火调小。小火炖两个半小时。

菌类剁碎。与肥猪肉丁一起煸炒大概五到十分钟。上桌旁15分钟,将菌类生猪肉丁放入炖锅。尝一下,并依据口感调料。

Remarques :

On peut ajouter des pommes de terre sautées en accompagnement si l'appétit

est là !

备注名称:

假如食欲非常好,能够配着煎炒土豆吃。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师