德国人想把礼仪课纳入必修课程
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-18 01:32
编辑: 欧风网校
353
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德国人想把礼仪课纳入必修课程
Deutsche wollen "Benehmen" als Pflichtfach
德国人想把礼仪课列入必修课程
"Benehmen" als Schulfach, am besten gar verpflichtend? Das hört sich zunächst nach konservativem Tugendwahn an - aber drei von vier Bürgern in Deutschland (75 Prozent) sind nach einer neuen Umfrage dafür. 51 Prozent meinen, dass Benimm-Kurse an Schulen Pflicht sein müssten, für 24 Prozent immerhin Wahlfach. Ein obligatorisches Unterrichtsfach "Benehmen" läge den Befragten damit mehr am Herzen als "Wirtschaft" (48 Prozent), "Gesundheitskunde" (42), "Suchtprävention" (39) oder "Computerprogrammierung" (35).
把礼仪设为院校的课程内容,乃至*好必需的?这听上来好像传统的有关社会道德的空想——但一项全新的数据调查报告,四分之三的德国公民(75%)都赞成这一念头。51%的人觉得,礼仪务必变成*的必修课,而24%的人感觉它*少如果专业课。对比经济发展(48%)、健康*健(42%)、防止成瘾(39%)和程序编程(35%)而言,被访者们更期待礼仪变成必修课程。
Die Befragung des Institutes YouGov unter 1330 Bürgern zeigt auch (weniger überraschend), dass älteren Menschen die Unterweisung in korrekten Umgangsformen viel wichtiger ist als jungen.
本次调研由YouGov 组织进行,有1330人参加,调研也显示信息了一点(这一点并不那麼令人诧异):对优良言行举止的塑造在长者来看要比年青人关键得多。
Denn zwei von drei Befragten (68 Prozent) stimmen "voll und ganz" oder "eher" der Ansicht zu, dass Schüler "zu viel unnützes Zeug" lernen. Lehrer sollten auch Computer- und Wirtschaftskenntnisse (je 91 Prozent Zustimmung) und Gesundheit (89) als Pflicht- oder Wahlfächer unterrichten. Selbst Schönschrift fände noch jeder Zweite gut als Pflicht- (17 Prozent) oder Wahlfach (37). Nicht nur Lehrern stellt sich da die Frage: Was soll Schule denn noch alles leisten?
三分之二的被访者(68%)“彻底”或是“趋向于”赞成,学员们学了“过多没有用的能力”。她们觉得,老师们应当把电脑上和经济发展层面的专业知识(91%赞成)和健康*健(89%)做为必修课或是专业课来老师教授。乃至连书法艺术都是有二分的人的人觉得应当变成必需(17%)或是选修课(37%)课程内容。不但仅有老师们应对着那样一个难题:院校到底应当出示哪些的课程内容?
Sehr plakativ hatte vor wenigen Wochen die Kölner Schülerin Naina (17) ihren Ärger über heutige Lerninhalte per Twitter verbreitet und ein Riesen-Echo erzeugt. "Ich bin fast 18 und hab keine Ahnung von Steuern und Miete oder Versicherungen. Aber ich kann 'ne Gedichtsanalyse schreiben. In 4 Sprachen": Damit fand Naina - neben Spott und Kritik im Netz - auch Gehör in der Politik.
几个星期前来源于法兰克福的女*生奈娜(十七岁)在twiter上十分震惊地表述了自身针对现如今*学习內容的恼怒,并激发了极大的反应。“我快18岁了,对缴税、房租和商业*险一无所知。但我能用4种語言写诗歌剖析。”除开来源于互联网的讽刺和指责,奈娜凭着这种观点也获得了政治界的适用。
"Ich bin dafür, in der Schule stärker Alltagsfähigkeiten zu vermitteln", stimmte Bundesbildungsministerin Johanna Wanka (CDU) im Grundsatz zu, fügte jedoch hinzu: "Es bleibt aber wichtig, Gedichte zu lernen und zu interpretieren."
“我十分赞成,在**对生活起居能力的老师教授,”联邦政府教育部部长罗伯特娜·万卡(基民盟)大部分愿意奈娜的见解,但又填补道:“ 学习培训和表述诗文依然很重要。”
Die Wissenschaft nimmt sich des Themas ebenfalls an. So sollten nach Ansicht des Aktionsrats Bildung die Schulen in Deutschland mehr Wert auf Persönlichkeitsentwicklung legen. Lehr- und Lernprozesse dürften sich nicht nur auf Wissensvermittlung beschränken, heißt es in einem neuen Gutachten des Gremiums.
科技界也一样关注这一话题讨论。在文化教育行動联合会来看,德国的院校应当更为高度重视学员的个性化发展趋势。教学环节并不可只是限定于专业知识的教给, 该联合会一份近期的*老师意向书那样写到。
"Bildung ist mehr als Fachwissen. Überfachliche Kompetenzen müssen stärker in den Lehrplänen verankert werden", sagte der Präsident der Vereinigung der bayerischen Wirtschaft (vbw), Alfred Gaffal, zu dem Gutachten. "Nicht nur Mathematik, Deutsch und Englisch sind relevant. Eine gesunde Charakterbildung ist genauso wichtig." Das war natürlich nicht gleich als Plädoyer für ein Pflichtfach "Benehmen" oder als Zustimmung zu Nainas Frust-Thesen zu verstehen. Aber gegen mehr schulische Unterweisung in den bürgerlichen Tugenden oder lebensnahem Wissen hätte die Wirtschaft wohl auch nichts.“
文化教育并不仅是对专业技能的学习培训。外行能力务必更加牢固地建立在教学方案当中,”巴伐利亚经济发展委员会现任主席加减法尔就这一份*老师意向书讲到。“不仅仅有数学课、法语和音乐实际意义重特大。优良性情的塑造一样关键。” 自然这种话不能了解成在为“礼仪”设为必修课答辩或是是对奈娜的见解的赞成,但经济界显而易见决不会抵制校园内老师教授大量的公民传统美德或是生活常识。
下一篇: 韩语学习惯用型(44)