谷歌今日创意涂鸦为哪般?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-15 02:00
编辑: 欧风网校
205
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
谷歌今日创意涂鸦为哪般?
Simone de Beauvoir l'aurait su, elle ne l'aurait pas cru : une femme pour
le doodle de Google ! Le moteur de recherche lui consacre en effet ce 9 janvier
2014 - jour de sa naissance - son fameux "gribouillage". Née le 9 janvier 1908,
elle aurait eu 106 ans. L'agrégée de philosophie dessinée sur nos écrans nous
rappelle qu'elle reste, avec son ouvrage-phare Le deuxième sexe (1949), la
référence, l'avant-garde de la pensée féministe.
西蒙娜·德·波伏娃很有可能会了解,但她不容易坚信的:谷歌今日把涂鸦送给了一个女人!这一搜索引擎在她生辰这一天,二零一四年1月9日,为她奉上了**的“涂鸦画”。出生于1908年1月9日,到今日本应有10*。这名思想家的教职肖像在显示屏上提示着大家,她和她指路明灯一样的著作《第二性》,仍是女权运动思想前沿的教材。
Sa populaire rengaine existentialiste "On ne naît pas femme, on le devient"
est même plus que jamais d'actualité, à l'heure de la théorie du genre et des
catalogues de Noël où les garçons jouent à la poupée et les filles aux petits
soldats.
如今有关性別和圣诞产品都一些争辩,因男孩儿喜爱起玩娃娃而女生喜欢玩小兵,而波伏娃广为人知的存在主义至理名言,“大家并不是天生为女人,我们都是变成了女人。”(源于《第二性》)这时候更*地变成网络热点。
Sa romance avec Sartre, le Paris intellectuel d'après-guerre, contribuent
àperpétuer la mémoire et le charme de Beauvoir, avec juste ce qu'il faut de
l'éternel féminin qu'elle abhorrait.
其跟战争结束后法国巴黎的精锐分子结构萨特的罗曼史,也促长了大伙儿对她的记忆力长存,追念着她的风采和乃至为她所憎恨的女士特性。
图为1920时代波伏娃和萨特于法国巴黎巴尔扎克塑像前的合照↓↓
"Doodle ?"
“涂鸦”?
Les "Google Doodles" - littéralement "gribouillages" -, sont ces logos
Googlecustomisés qui apparaissent par intermittence sur la page d'accueil du
moteur de recherche, pour célébrer tel ou tel événement.
“谷歌涂鸦”——字面意思便是“乱画的画”——是间断性出現在谷歌搜索引擎主页的订制谷歌徽标,一般是为了更好地庆贺那样那般的恶性事件所制作。
Le premier fut lancé en 1998 pour le festival "Burning Man", dans le
désert du Nevada. Pour signaler leur présence, les fondateurs de Google avaient
intégré une silhouette en flammes à leur logo de l'époque. Depuis, plus de mille
doodles ont été réalisés, et la tradition se perpétue.
*张涂鸦在一九九八年出現,是为了更好地庆贺内华达州荒漠举办的“火人节”。谷歌创办人为说明优越感,在那时候的谷歌徽标上插进一个在火苗中的角色。自此,超出豆腐皮涂鸦被生产制造,这一传统式一直持续迄今。
上一篇: 法语计算机及网络词汇(9)