好听的德语歌曲:Sternblumennacht
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-14 14:00
编辑: 欧风网校
348
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
好听的德语歌曲:Sternblumennacht
Sternblumennacht
——Nenia C'alladhan
Es war Mitternacht im Feenwald,
das Licht des mondes... bleich und kalt.
Rauschend... der Wind... in uralten B?umen,
und Nebellicht, voll von verlorenen Tr?umen.
Da sah ich sie blhen am Wegesrand:
Sternblumen... -hell, wie ein leuchtendes Band.
Da packte mich Grauen mit eiskalter Hand,
wusste doch l?ngst jedes Kind im Land
仙林的深夜
白莲花凄凄
风咆哮过老樹
谜雾中的光,透着被遗忘的梦
看见了她在马路边绽开
星之花,如闪亮的气球花般光亮
恐惧用他冰凉的手抱着我
这片土地资源上的每一个*一直都了解那样的传说故事
Wenn im Feenwald nachts die Sternblumen blh'n,
wende Dich ab und versuch zu flieh'n,
denn die Feen dort, sie haben kein Herz...
ihre Spiele bereiten nur Trauer und Schmerz.
仙林盛典,星之花盛开
人兮兽兮,旋走而避
无意仙女,翩跹来临
他们玩耍,产生哀痛
Schon trieb Angst und Entsetzen mich fort,
hinaus aus dem Wald, an sicheren Ort.
Da blickte ich in der Ferne ein Licht...
unwirklich kalt, doch es schreckte mich nicht.
Ich ging darauf zu und nahm nicht mehr wahr,
dass der Wald voll von Feengel?chter war...
ein seltsames Sehnen schlich in meinen Sinn,
liess die Angst mich vergessen und zog mich dorthin.
恐惧依然,让我手足无措
离开森林,赶到安全地带
远远地的看到一束光
令人胆战心惊,但我已不畏惧
我虽已融入,可是觉得她已不真正
那森林充满了仙女的欢笑声
我感到一只怪异的腿在轻轻地的踮起
让我忘记恐惧,深层次在其中
Die Luft um mich her war klirrend kalt,
das Licht, es fhrte mich tief in den Wald.
Meinen Weg hatte ich lngst aus den Augen verlor'n,
ein seltsamer Schmerz war in mir gebor'n...
fast als knnt' ich erahnen des Schicksals Spiel,
das die Menschen da lenkt... ganz nach eigenem Ziel.
Da ?ffnete sich pl?tzlich vor mir der Wald:
eine Lichtung im Mondlicht gewann vor mir Gestalt.
我周边的气体一阵寒冷
那道光,让我感觉我已陷入林间
我的眼睛早就迷途
我心中莫名其妙冉冉升起一种痛
当我想到这次命运游戏的另外
那边出現了一个人,引我要去到一个地区
森林在我眼前一瞬间开启
星空下的沼泽地中,在我眼前出現一个影子
Ich trat auf die Lichtung und konnte sie sehen:
eine Figur aus Stein dort im Mondlicht stehen.
Ein Brennen durchfuhr meine Seele mit Schmerz,
das Gesicht des Wesens berhrte mein Herz,
denn all mein Sehnen, mein Suchen und sein,
fand ich dort, in diesen Augen aus Stein.
Voll Verzweiflung ergriff ich die eiskalte Hand,
in der sich doch kein Funke Leben befand
我踏着月色,认清了哪个影子
一个石雕佛像立在月色中
一种痛苦的烧灼一直烧到我的灵魂
那真正的脸孔触遇到我心
这些我要的,我还在找寻的
我还在哪,那一双石像的眼睛里寻找
我还在失落中把握住了那冰凉的手
手上沒有生命能够 在这其中触碰到
Pltzlich liess ein Ger?usch den Stein erbeben,
und die starren Augen erwachten zum Leben.
Ja, sie blickten mich an, doch wie konnte das sein...
die Hand, die ich hielt, war nicht mehr aus Stein!
Wo sich vorher ein lebloses Wesen nicht rhrte,
war nunmehr ein Mensch, dessen W?rme ich sprte!
Und in seinem Blick lag dasselbe Erkennen,
das flammend mein Innerstes schien zu verbrennen.
忽然石像传出晃动的响声
那一双滞销品的双眼越来越有生命了
是的,那一双双眼正望着我,这怎么可能
我握紧的那手,也已不是石块
那觉得已不是无生命的
那时候刚开始是一个人,我可以感到她的温度
他的目光,前后左右不变
我的心里传出点燃的火花
Fr einen Moment schien die Welt zu verschwinden,
wir sprten sich unsere Seelen verbinden:
der Einen des Anderen Sehnen gestillt,
und ohne ein Wort von gleichem erfllt.
Doch nur kurz war das Licht, das uns gew?hrt,
als sein Blich sich von drohenden Unglck beschwert:
"Verzeih' mir, Geliebte, doch kann es nicht sein,
denn mein Schicksal will, dass ich bleibe allein!"
一瞬间,周边的全球消退在光明中
大家觉得到大家的生命相融
冲动也相融,并获考虑
没法言传
那光明的時刻很短暂性,但大家都考虑
他就埋怨着自身的悲剧
请原谅我,親愛的的,但这不太可能,
我的命运,便是叫我孤独一人
"Vor langer Zeit kam ich her bei Nacht, “
sah die Sternblumen blh'n, doch ich habe gelacht,
ber dass, was im Land man darber erz?hlt
und mein dunkles Schicksal so selber,
Denn die Feen verwandelten mich in Stein,
und nicht Schwert noch Zauber kann mich befrei'n...
doch ist mir gew?hrt... in tausend Jahr'n...
eine einzige Nacht als Mensch zu erfahr'n..."
很早以前的一个夜里我赶到这儿,
见到星之花绽放,但我取笑了
取笑这儿的人对于此事的传说故事
随后我的命运如同传说中的那般暗淡
仙女将我变为石像
战斗力和法术都不可以让我终获随意
但我明白千年之后
有一个夜里会让我修复成年人
"...und wenn dann der Sonne erstes Licht “
sich im Tau des Frhen Morgens bricht,
werd' ich erstarren, leblos und kalt,
als Steinfigur, hier im Feenwald..."
In dem Moment, fhlte ich, brach mein Herz...
verbunden durch Liebe, zerrissen durch Schmerz.
Und die wenigen Stunden, die uns noch blieben,
blieb weinend in seinen Armen ich liegen...
当太阳光升出
早晨到来
我能变为无生命的,冰凉的石块
做为塑像,在这里仙之林间”
那一刻,我感到心痛
为爱而心心相惜,因痛而心心粉碎
大家交往的時间很少了
我只是靠在他的膀子中抽泣
Der Tag war schon hell, als ich zu mir kam
und noch immer lag ich in seinem Arm.
Doch war er nun wieder leblos und kalt...
und ich machte mich auf meinen Weg aus dem Wald.
Den Blick gesenkt, sah nicht einmal zurck,
denn tief in mir, sprte ich, fehlte ein Stck.
Mein Herz, so kalt wie der leblose Stein,
fhrt mein Weg mich fort... von nun an allein.
当我们反映回来的情况下,天早已会亮
我依旧躺在他的膀子中
殊不知他早已再度越来越冰凉,无生命
我离开这森林
眼光垂下,绝不回头
我感觉我的心灵深处,有一块缺没了
我心,宛如无生命的石块般严寒
再次上道,一个人,孤独着
上一篇: 双语:海洋鱼类通过遗传适应气候变化
下一篇: 精彩韩语阅读:现在的你需要休息一下了