德中德双语童话故事:豌豆上的公主(1)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-29 02:30
编辑: 欧风网校
444
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德中德双语童话故事:豌豆上的公主(1)
Es war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten. Aber das sollte eine wirkliche Prinzessin sein. Da reiste er in der ganzen Welt herum, um eine solche zu finden, aber berall fehlte etwas. Prinzessinnen gab es genug, aber ob es wirkliche Prinzessinnen waren, konnte er nie herausfinden. Immer war da etwas, was nicht ganz in Ordnung war. Da kam er wieder nach Hause und war ganz traurig, denn er wollte doch gern eine wirkliche Prinzessin haben.
很久很久以前一位王子,他想找一位公主完婚;可是她务必是一位真正的公主。因此 他就踏遍了全球,要想寻到那样的一位公主。但是不管他到哪些地方,他总是遇到一些阻碍。公主倒有些是,但是他没有办法判断他们到底是否真正的公主。他们一直一些地区并不大死对头。結果,他只能回家来,心里很不欢乐,由于他是那麼期盼着获得一位真正的公主。
Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen strzte herab, und es war ganz entsetzlich. Da klopfte es an das Stadttor, und der alte Knig ging hin, um aufzumachen.
有一天晚上,突然起了一阵恐怖的狂风暴雨。天上在掣电,在雷电,在下起暴雨。这真有点儿使人担心!这时候,有人在敲门,老君王就走以往开关门。
Es war eine Prinzessin, die drauen vor dem Tor stand. Aber wie sah sie vom Regen und dem bsen Wetter aus! Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schnbel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus. Sie sagte, da sie eine wirkliche Prinzessin wre.
立在大门外的是一位漂亮的公主。但是,天呐!历经了雨打风吹以后,她的模样是多么的不好看啊!水顺着她的秀发和衣服裤子向下边流,流到鞋头,又从脚后跟流出去。他说她是一个真正的公主。
,Ja, das werden wir schon erfahren!' dachte die alte Knigin, aber sie sagte nichts, ging in die Schlafkammer hinein, nahm alles Bettzeug ab und legte eine Erbse auf den Boden der Bettstelle. Dann nahm sie zwanzig Matratzen, legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Eiderdaunendecken oben auf die Matratzen. Hier sollte nun die Prinzessin die ganze Nacht ber liegen.
“是的,这一点大家立刻就可以考察出去。”老皇后内心想,但是她哪些也没说。她走入卧室,把全部的被子都扳开,在卧榻上放了一粒豌豆。因此她取下二十床垫,把他们压在豌豆上。接着,她又在这种软垫上放了二十床鸭绒被。这名公主晚上就睡在这种东西上边。
上一篇: 德语练习题:介词填空6
下一篇: 法语每日新闻:9月11日